La
nefasta influència del castellà en la llengua culta
(I)
El rebuig de com a amb valor comparatiu
Sabem que com equival a “de la mateixa manera que” i que com
a equival a “en qualitat de”, és a dir, “d'acord amb la condició (o categoria) de”. Si diem que una cosa és
blanca com la neu, el que diem és que eixa cosa és blanca de la mateixa
manera que ho és la neu. I si diem m'ho va dir com a metge, el que diem
és que allò que em va dir la persona de qui parlem m'ho va dir en qualitat de
metge, és a dir, m'ho va dir d'acord amb la condició (o categoria) –en aquest
cas, titulació– de metge que té persona en qüestió.
Però
en els modismes comparatius d'igualtat és habitual en la nostra llengua emprar
com a en lloc de com. És a dir, que en eixos casos, com
a assumix les funcions de com i passa a significar “de la matetixa
manera que”.
La Gramàtica normativa valenciana de l'Acadèmia Valenciana de la Llengua comtempla l'ús de com a amb valor comparatiu i en la pàgina 210 diu:
Com
s'ha indicat, la
preposició com a també s'usa amb valor comparatiu equivalent a 'com si fóra',
'a la manera de':
Els
supervivents es partien el menjar com a bons
germans.
Obria
uns ulls com a plats.
Els
pobres vells ploraven com a xiquets.
Va
caure un bac i es quedà com a mort.
Corrien com a desesperats.
Tenien tanta fam que
menjaven com a llops.
N'eren tants en l'autobús que anaven com a
sardines.
Llàgrimes als ulls, bocins com a punys.
Fins
ací el que trobem en la Gramàtica normativa
valenciana de l'Acadèmia Valenciana de la
Llengua.
L'ús
de com a amb valor comparatiu, quan el nom d'allò que prenem com a model
apareix en plural i no va precedit d'article és molt corrent. De fet, en el
valencià pupular parlat en els carrers i places dels nostres pobles i ciutats,
en el cas que ens ocupa s'usa únicament com a, mai com. Una gran
quantitat de modismes comparatius d'igualtat que diem en singular usant
com+article acostumem a dir-los en plural emprant com a i sense
article. Heus-ne ací alguns exemples:
adormir-se com un tronc / adormir-se com a
troncs
apegar-se com una llapassa / apegar-se com a
llapasses
cantar com un rossinyol / cantar com a
rossinyols
córrer com una centella / córrer com a
centelles
dormir com un tronc / dormir com a troncs
lleig com un fes / lletjos com a fessos
lluent com una navalla / lluents com a
navalles
menjar com un llop / menjar com a llops
seguit com un fus / seguits com a fusos
suar com una botija / suar com a botiges
una veritat com un temple / veritats com a
temples
En alguns modismes comparatius que, habitualment, es diuen només en
plural, és normal emprar com a amb valor comparatiu. Heus-ne ací alguns
exemples:
caure com a mosques
celles com a màrgens
créixer com a bolets
llàgrimes com a cigrons
morir com a mosques
multiplicar-se com a conills
veritats com a punys
En la llengua dels nostres clàssics era normal usar com a amb
valor comparatiu quan el nom del model amb que es compara apareixia en plural i
sense article. Heus-ne ací un fragment de l'Espill de Jaume Roig a on
trobem la comparança matar com a conills, és a dir, matar de la mateixa
manera com es maten els conills.
«Apres s'uniren
casi 'nfinides;
ensenyorides
han molt vixcut
he prou crexcut,
matant los fills
com a conills,
no les femelles.»
Hui en dia és cada volta més fàcil –sobretot en la llengua escrita–
trobar formades amb com comparances que el valencià popular fa amb com
a. Açò és degut al fet que la llengua culta no ha tingut en compte el valor
comparatiu de com a en la llengua viva a conseqüència de la nefasta
influència del castellà. Els correctors de les editorials canvien
sistemàticament els com a amb valor comparatiu per com, acció que
deforma la llengua dels autors. Vegem-ne un exemple. En l'edició original de la
novel·la Julia d'Isabel-Clara Simó (Editorial La Magrana, Barcelona,
1984) podem llegir:
«A les set de la matinada, suats, cansats, trasbalsats, el metge, l'amo
i la dida rigueren com a bojos, plens de llàgrimes, en sentir que el nen
esclatava en un plor incontenible...»
En l'edició corregida (Editorial Bromera, Alzira, 2003, pàg. 102)
trobem:
«A les set de la matinada, suats, cansats, trasbalsats, el metge, l'amo
i la dida van riure com bojos, plens de llàgrimes, en sentir que el
xiquet esclatava en un plor incontenible.»
A banda d'alguna canvis irrellevants com ara emprar el perfet
perifràstic en lloc del simple, canviar nen per xiquet o eliminar
els punts suspensius del final, observem que s'ha canviat com a bojos per
com bojos.
Com que el castellà diu i escriu verdades como puños a
nosaltres ens diuen que cal dir i escriure veritats com punys malgrat que
tots els valencians, espontàniament, diguem sempre veritats com a punys.
Eliminar com a amb valor comparatiu i substituir-lo per com ens
allunya del valencià genuí, tradicional i encara ben viu i ens acosta de manera
innecessària al castellà.
Valéncia, 29 d'octubre del 2012
. . .