InfoMigjorn Cap de 
Setmana
 
Butlletí número 176 (divendres 24/01/2014) - 
Continguts triats i enviats per Eugeni S. Reig
 
 
SUMARI
 
1) Eugeni S. Reig - pitxerada
 
2) Eugeni S. Reig - piula
 
3) Antoni Llull Martí - Què ho són de complicats, els 
verbs!
 
4) Pere Ortís - Empobriment de la 
llengua catalana. Tot allò que li hem fet perdre i que cal restituir-li. Els 
mots. Lletra E.
 
5)  Albert Pla Nualart - 
Una majúscula no tan òbvia
 
 
7) David Pagès i Cassú - Homes com en Gabriel Barceló 
Bover
 
8) Història estellesiana dels 
valencians
 
 
 
 
1)
 
Entrada de Lèxic valencià d'ahir i 
de hui d'Eugeni S. Reig 
pitxerada
Quantitat d'aigua o de qualsevol altre líquid 
que cap en un pitxer.
  
  
    | Hi havien uns quants jovençols en el 
      carrer, caiga la rialla i caiga el critot, que armaven una tabola de mil 
      dimonis i no deixaven dormir a ningú, i el teu germanet no va tindre 
      millor idea que reballar-los una pitxerada d'aigua i banyar-los a 
      tots. | 
 
  
En valencià també es diu: 
La llengua estàndard sol 
emprar: 
En castellà es diu: 
 
 
 
 
Entrada de Lèxic valencià d'ahir i 
de hui d'Eugeni S. Reig 
piula
Xiquet molt viu, 
entremaliat, que no fa més que maleses, que no atura mai.
  
  
    | ¡I quina piula estàs feta, filla 
  meua! | 
 
Aquesta accepció de la paraula piula és d'ús habitual en el parlar 
d'Alcoi. S'usa sempre en femení, independentment que s'aplique a xiquets o a 
xiquetes.
 
En valencià 
també es diu: barastell, ferrabràs, ravatxol
La llengua 
estàndard sol emprar: tribulet
En castellà es 
diu: fierabrás
 
 
 
Publicat en el llibre PRENINT EL DEMBLE A LES 
PARAULES d'Antoni Llull Martí (Edicions Documenta Balear, Palma, 
2009, pàg. 
67)
 
Què ho són de complicats, els 
verbs!
 
 
Antoni Llull Martí 
 
Una 
de les particularitats de la nostra llengua (i de les seves germanes del 
grup llatí o romànic), és l'enorme quantitat de formes que pren la 
flexió verbal, generalment sis en cada temps simple de cada un dels modes, que just amb 
l'indicatiu i el 
subjuntiu ja en sumen quaranta-dues, altres sis en el condicional, cinc 
més en l'imperatiu, una en el gerundi, una altra en el participi, i una 
més
en 
l'infinitiu, que si no m'he descomptat són cinquanta-sis, però sol haver-n'hi 
alguna repetida, com ocorre amb coneix, que tant pot correspondre 
a la tercera persona de present d'indicatiu com a la primera d'imperatiu, o 
coneixeu, que pot esser 
la segona persona plural dels dos modes indicats, cosa que encara ho complica 
més. I llavors, les formes compostes.
 
Això, 
per a un anglès que vulgui aprendre la nostra llengua és una complicació 
tremenda, perquè en tota la flexió verbal que està acostumat a manejar 
no hi ha 
més de cinc formes distintes, i alguns verbs només en tenen tres, i fins i 
tot dues, molt menys d'una dècima part de les que tenen els nostres! 
Això no vol 
dir que usar correctament els verbs en anglès sigui molt més fàcil que manejar 
els nostres. El que ocorre és que les dificultats són unes 
altres.
 
Però 
la cosa encara es pot complicar més. En alguns dels nostres verbs més 
usuals, com són esser i anar, dins un mateix mode de 
conjugació s'hi mesclen formes que tenen una rel diferent. En el primer hi trobam som, 
seré, seria, sigui, siguem i 
altres de semblants derivades del llatí esse, però llavors n'hi ha unes 
altres de ben distintes, les procedents d'un altre verb que en part ja 
havia desaparegut en el 
llatí clàssic, amb la rel fui, que perdura en el pretèrit perfet 
d'indicatiu (fui, fores, fou, fórem, etc., i en el 
pretèrit imperfet de subjuntiu (fos, fossis, fos, 
fóssim, etc.), i encara hi ha més heterogeneïtat en la conjugació del 
verb anar, en la 
qual trobam restes de, com a mínim, tres verbs llatins amb rels distintes. 
A l'infinitiu anar sembla que hi he arribat a través d'una sèrie 
de transformacions de 
ambulare (> amlare > amnare > anar), i 
d'una altra variant, andare, sortí el 
castellà andar, i de la mateixa rel sortiren les formes anava, 
anem, anat i similars.
Les 
del present d'indicatiu, vaig, vas, va, etc.) i les del 
subjuntiu, vagi vagis, etc., 
procedeixen del verb llatí vadere ‘anar', i en el futur i en el 
condicional hi concorren la rel d'anar amb formes procedents del verb 
ire: an+iré, an+iria, etc., i en 
els temps composts dels verbs haver i esser hi empram el participi 
del ver estar: 
he estat, som estat. Provau d'explicar-li tot això, a un 
anglès!
 
4)
Empobriment de la llengua catalana.
Tot allò que li hem fet 
perdre i que cal restituir-li.
Pere 
Ortís
Els 
mots.
Lletra E.
 
 
 
   El verb empegar per a alguns porta un problema; 
pretenen que no existeix, però ja ho crec si existeix. Vol dir: enganxar.  Vol dir untar de pega una superfície i 
després també vol dir enganxar-la a 
una altra superfície. Al dialecte de la Terra Ferma no en diem d'altre. Empega aquest rètol i després empega'l a la 
paret. Empegar cartells de propaganda a la 
tanca.
 
5)
 
  
Publicat en el diari ARA dissabte 21 de 
desembre del 2013
 
Mas ens ha dit que l'estat que ens pregunten si volem és, "òbviament", un 
Estat. I a l'ARA, disciplinats, hem reproduït la pregunta amb aquest "Estat", 
conscients que l'últim que ens convé és fer perillar el difícil i treballat 
acord per una majúscula.
D'obvi, però, gens. Convencions com la majúscula o la cursiva 
tendeixen a un ús fluctuant i discrecional. Per sort!, diria jo, perquè l'ús 
unívoc d'aquests auxiliars ortotipogràfics faria l'escriptura menys dúctil.
En la majúscula s'hi barregen dos criteris. Un la fa servir per 
distingir diferents sentits d'un mateix mot. Oposa la Constitució carta magna a 
la constitució d'algú; o el Parlament cambra política al parlament que hi fa un 
polític.
L'altre oposa, en un mateix sentit, l'ús com a nom propi 
(l'Ajuntament de Barcelona) a l'ús com a nom comú (un petit ajuntament). I si 
aquella paraula té més sentits, es confia en el context per discriminar-los.
En el cas d'estat, alguns mitjans apliquen el primer criteri 
i escriuen sempre Estat en el sentit polític de país; i altres -la majoria- 
s'inclinen per oposar nom propi a nom comú: els Estats Units als estats 
europeus.
Però l'Estat de la pregunta sembla que es justifica -així el va 
justificar Junqueras- per un criteri de la RAE segons el qual és Estat el 
sobirà, el que equival a país; si només n'és una part, com Califòrnia, és estat. 
És una convenció molt peculiar del castellà que em deixa amb dos 
neguits: 1) quin sentit té aplicar un criteri de l'espanyol a una pregunta feta 
en català?, ¿no és una mostra de subordinació cultural?; i 2) si Estat vol dir 
el que diu que vol dir la RAE, cal fer la segona pregunta? 
    
 
 
Publicat en el blog Interés per la llengua dels valencians 
divendres 20 de desembre del 
2013
 
 
Josep Daniel 
Climent
 
 
7)
 
Publicat a Diari de Girona dimarts 3 de 
desembre del 2013
 
 
Homes com en Gabriel Barceló 
Bover
 
David Pagès i Cassú
 
 
Un 
amic menorquí ens deia fa poc que lamentava la tendència centrípeta que a 
vegades es pot observar de la Catalunya continental, que actua de nucli que no 
sempre té present la vida cultural que es porta a terme en altres àrees dels 
països nostres.
 
Pensem que val la pena que en prenguem nota, d'aquesta preocupació d'ell 
i de moltes altres persones, i que és bo, per molts motius, que des del 
Principat seguim de ben a prop tot allò que succeeix en els diferents territoris 
de parla catalana; com també, que en coneguem els seus 
protagonistes.
 
Avui 
volem parlar del manacorí Gabriel Barceló Bover, 
escriptor, professor. Com a escriptor té una obra que fa molt de goig. 
Sòlida i duradora. Ha conreat gèneres ben diferents. Heus ací els títols 
d'alguns dels seus llibres: Viatge de 
brusquers (1965); Epistolari familiar 
de Mn. Alcover, en set volumets, (1989-1999); Gent d'empenta (2002); Versos i esforços (2004)... Aquests últims mesos ha fet diferents 
presentacions del llibre Recull de glosats d'un poeta sense escola, del 
qual és autor-curador. 
 
Com a professor de llengua catalana s'inicià el 1954. Exercí, durant 
gairebé cinquanta anys, en diversos centres i localitats de l'illa. De 1973 fins 
a 2001, any en què es jubilà, dirigí les activitats de l'Escola Municipal de 
Mallorquí de Manacor, on dugué a terme una tasca ingent i fecunda. S'escau 
reproduir unes paraules que mai no es cansà de dir als seus alumnes: “Som un 
poble que vol viure en català, respectats, respectant els altres i oberts al 
món”.
 
A finals de novembre ens envià una invitació per a l'acte de celebració 
del 40è aniversari de la susdita Escola, que tingué lloc el passat dijous 12 de 
desembre a l'Auditori de la població. Ens recordava que la inauguració del 
centre, que tingué lloc l'octubre de 1973, comptà amb els millors desitjos del 
mestre de mestres: Francesc de Borja Moll.
 
Li 
responguérem que no hi podríem assistir físicament, però que sí que hi seríem 
amb el cor i amb l'esperit perquè les notícies, siguin bones, com en aquest cas, 
o no tan bones, cal compartir-les perquè, com a pobles germans, són cosa de 
tots, no sols dels beneficiats o afectats de manera més directa. Això ens 
enforteix i ens enriqueix.
 
Des 
d'aquesta finestra volem fer arribar el nostre afecte i el nostre agraïment a en 
Gabriel Barceló Bover i a totes les persones que, com ell,  fan possible que la catalanitat, diversa 
i rica, s'expressi amb naturalitat i vigoria arreu dels Països 
Catalans.
 
8)
 
 
 
- - - - - - - - - - - - - - - - 
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 
-
 
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 
 
 
 
PROTECCIÓ DE DADES. En virtut de les lleis 
vigents en matèria de protecció de dades (LOPD) us informem que us hem enviat 
aquest correu utilitzant les dades de contacte que ens vàreu facilitar en el seu 
moment i que vàrem incorporar al nostre arxiu. Teniu dret a sol·licitar l'accés, 
la modificació o la cancel·lació de les vostres dades, incloent-hi l'adreça de 
correu electrònic, del nostre arxiu. Podeu contactar amb nosaltres enviant un 
missatge a l'adreça infomigjorn@telefonica.net