Comentaris al Diccionari normatiu valencià (XLVII)

 

Lèxic del llibre El valencià de sempre (Lletra L)

 

 

Eugeni S. Reig

 

 

1. Comentaris diversos

    ● El DNV no arreplega la cançó de la lileta, expressió amb la qual posem de manifest que algú sempre repetix la mateixa cosa, fins a l’extrem de molestar i produir enuig i fàstic. Equival a la cançó de l’enfadós que sí que arreplega el DNV però que no em consta que s’use en cap parlar valencià.

    ● El DNV no arreplega la cara li guarda el cul frase que s’empra per a expressar la idea que, si una dona és molt lletja, la lletjor és la causa que conserve la virginitat. En aquesta frase, la paraula cul s’usa en sentit figurat, per a referir-se als genitals femenins.

    ● El DNV no arreplega l’expressió la gràcia del Nostre Senyor que significa 'la llum del sol'.

    ● El DNV no arreplega l’expressió la Mare de Déu només ix una volta que significa 'les bones ocasions es presenten molt rarament i per això, quan es presenten, s’han d’aprofitar'. El DNV sí que arreplega l’expressió eixir (o aparéixer) la Mare de Déu (a algú) loc. verb. Tindre una sort molt gran.

    ● El DNV no arreplega l’expressió ¡la mare que ens va pondre a tots junts en un pilot!, exclamació amb la qual posem de manifest la sorpresa, l’enuig, el rebuig, la contrarietat, etc., que ens produïx alguna cosa que ens diuen.

● El DNV no arreplega l’expressió ¡la mare que va!, exclamació amb la qual posem de manifest la sorpresa, l’enuig, el rebuig, la contrarietat, etc., que ens produïx alguna cosa que ens diuen.

    ● El DNV no arreplega la locució la part d’amunt, que significa 'la part de damunt, la part de més amunt'.

    ● El DNV no arreplega la tercera és la bona frase que s'usa per a expressar que allò que no hem aconseguit en un primer intent ni tampoc en un segon, ho aconseguirem en un tercer. Equival a l’expressió castellana a la tercera va la vencida.

    ● El DNV no arreplega lo que es dóna ja no es torna i lo que es perd, jolivert, que es diu jocosament quan algú pretén que li tornen alguna cosa que abans havia donat a una altra persona i eixa persona no vol tornar-li-la.

    ● En l’entrada llacada del DNV falta l’accepció 'certa quantitat d’una substància apegalosa o greixosa que es posa damunt d’un lloc determinat i s’escampa de forma allargada'. Exemple: “posa-li al pa torrat una bona llacada de margarina”.

    ● En l’entrada llacor del DNV diu:

     1. f. AGR. Humitat de la terra en grau suficient per a fer-la apta per al cultiu.

     2. f. BOT. Saba dels arbres o de les plantes.

     3. f. Fang apegalós.

     4. f. Sediment fi que depositen les aigües en repòs.

    Falten les accepcions següents:

1) Calor que desprén la terra i, per extensió, calor que desprén un ésser viu. En aquest darrer cas es pot aplicar tant als animals com a les persones.

    En la novel·la Els Horts de Martí Domínguez Barberà llegim:

     «Era d'un tal equilibri interior, d'una tal i tan perfecta amabilitat amb tothom, que recordava... el marbre, el marbre perfecte de les divinitats clàssiques, tot harmonia, tot llum, però blanc i llis, fred, sense llacor».

2) Vigor, ànim, coratge, energia d’una persona.

    En la rondalla El ferrer de Bèlgida d’Enric Valor llegim:

     «–Què se’ns han de morir, dona de poca llacor! No sóc jo el ferrer del poble? No sóc jo qui adoba les portes de l’església, qui n’apanya les claus, qui arregla la sagristia i ajuda el fuster a fer el “Moriment” de Setmana Santa?»

    ● En l’entrada llacoretes del DNV diu:

     m. inv. [col·loq.] Persona que actua o parla com si no tinguera prou energia per a fer-ho. Ser un llacoretes.

És incomplet. La definició adequada és: 'persona que fingix ser dolça, tendra, blaneta, innocent, de caràcter dèbil, sense vivor, que sembla que està completament exempta d’agressivitat i que parla sempre d’una manera pausada, tranquil·la, com si no tinguera prou forces, però que en realitat és de caràcter molt fort i està plena d’energia i de malícia i, quan es presenta l’ocasió, sorprén a tothom posant de manifest la seua vertadera naturalesa'.

De la mateixa manera que si en un bancal, a on la terra de la superfície està resseca, podem estacar un bastó i descobrir que un poc més avall, a poca profunditat, la terra està banyada, és a dir, té llacor, en el caràcter del llacoretes, que superficialment pareix dèbil i poqueta cosa, si furguem una miqueta, descobrim el seu vigor i la seua maldat.

    En la rondalla Esclafamuntanyes d’Enric Valor podem llegir:

«Tot ho instigava, com qui no ho fa, Plegallana, que era un llacoretes garneu i que havia vist ben clar que, de pujar Esclafamuntanyes sa i estalvi, era segur que ell es quedava sense princesa.»

    És a dir, un llacoretes és veritat que actua o parla com si no tinguera prou energia per a fer-ho, però ho fa deliberadament a fi d’amagar la seua vertadera naturalesa. Un llacoretes és sempre un hipòcrita.

    ● En el DNV falta la paraula lladrit que significa 'crit curt, fort i explosiu que emet el gos quan lladra'. Lladrit hauria de ser l’entrada principal i lladruc hauria de remetre a lladrit de la mateixa manera que maulit és l’entrada principal i miol remet a maulit.

● El DNV no arreplega la paraula lladrum que significa 'acció pròpia dels que furten, roben o defrauden, quan ho fan de manera sistemàtica i repetitiva '.

    ● La segona accepció de l’entrada llagostí del DNV és:

     m. ZOOL. Llagosta 1.

    La primera accepció de l’entrada saltamartí del DNV és:

     m. ZOOL. Llagosta 1.

    La primera accepció de l’entrada llagosta del DNV és:

     f. ZOOL. Insecte herbívor de cos massís, cap gros i ulls prominents, de color terrós, amb el tercer parell de potes robustes i llargues a propòsit per a saltar, d'hàbits migratoris, que forma a vegades núvols que destruïxen la vegetació dels llocs per on passa.

    Llagostí i saltamartí (en castellà saltamontes) són dues denominacions del mateix insecte, però aquest insecte no és el mateix que el que rep el nom de llagosta (en castellà langosta). El nom de llagostí o saltamartí es dóna a diversos insectes de l’orde dels ortòpters, de coloracions terroses, grisenques, groguenques o verdoses, que és molt críptic i fa uns salts molt grans amb molta facilitat com ara els individus de les espècies Stenobothrus rufipes, Calliptamus watttenwyllyanus Pantel i Eyprepocnemis plorans Charpentier. Aquest insecte no té fase gregària i, per tant, no ocasiona mai plagues. Sí que n’ocasiona en canvi, de tant en tant, la llagosta, que no s’ha de confondre amb el llagostí o saltamartí. La llagosta que més ha afectat les nostres collites al llarg de la història és la llagosta marroquina, espècie Dociustaurus maroccanus Thumb, que, de tant en tant, dóna lloc a plagues que invadixen el nord d’Àfrica, les illes Canàries, la península Ibèrica i bona part de França, però també són ben conegudes en terres valencianes les espècies Anacridium aegyptium, Locusta migratoria i Schistocerca gregaria Forsh.

    Cal revisar a fons aquestes entrades.

● El DNV no arreplega el verb llapissar que significa 'ratllar amb un llapis de manera desordenada, fent gargots'.

    ● La primera accepció de l’entrada llauro del DNV és:

     m. [col·loq.] PROF./AGR. Llaurador 1 i 2.

    En lloc de la marca “col·loquial” hauria de dur la de “pejoratiu”. La paraula llauro s’aplica als llauradors de manera despectiva.

    ● La segona accepció de l’entrada llavatori del DNV és:

     m. REL. Lavabo 5.

    L’entrada lavabo del DNV només té quatre accepcions. Ni hi ha lavabo 5.

    ● En el DNV falta la paraula lleudo que hauria de remetre a rent.

● En l’entrada lligador del DNV falta l’accepció 'allò que s’usa per a lligar alguna cosa'.

● En l’entrada llimac del DNV falta l’accepció 'secreció viscosa i esvarosa procedent de l’aparat digestiu que es trau per la boca quan es fan esforços per vomitar i es té l’estómac buit '.

● En l’entrada llimacós del DNV diu:

adj. Abundant en llimac o verdet

Falta l’accepció 'allò que té un aspecte semblant al llimac'. (En l’accepció de llimac definida en el punt anterior).

 

2. Alguns vocables que falten en el DNV

Tot seguit relacione –ordenats alfabèticament– diversos vocables que no apareixen en el DNV.

lladrit

lladrum

llapissar

lleudo

 

3. Fraseologia lèxica que falta en el DNV

Tot seguit relacione –ordenades alfabèticament– diverses expressions, frases, dites, etc., que no apareixen en el DNV.

la cançó de la lileta

    la cara li guarda el cul

    la gràcia del Nostre Senyor

    la Mare de Déu només ix una volta

    ¡la mare que ens va pondre a tots junts en un pilot!

¡la mare que va!

    la part d’amunt

    la tercera és la bona

    lo que es dóna ja no es torna i lo que es perd, jolivert

 

4. Bibliografia

Domínguez Barberà, Martí; Els horts (Editorial L’Estel, València, 1972)

Reig, Eugeni S.; El valencià de sempre. (Edicions Bromera, Alzira, 2015)

Valor i Vives, Enric; El ferrer de Bèlgida dins Rondalles valencianes (3r volum, Edicions del Bullent, Picanya, 1984)

Valor i Vives, Enric; Esclafamuntanyes dins Rondalles valencianes (5é volum, Edicions del Bullent, Picanya, 1993)

 

5. Cibergrafia

Diccionari normatiu valencià de l’Acadèmia Valenciana de la Llengua

<http://www.avl.gva.es/dnv>

 

 

Eugeni. S. Reig

València, 9 de maig del 2015

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

. . ..