InfoMigjorn, revista digital sobre llengua catalana [10.500 membres]
 
Butlletí número 1155 (dimecres 15/04/2015) - Continguts triats i enviats per Eugeni S. Reig
 
Podeu donar d'alta en InfoMigjorn les adreces que considereu oportunes ací
Podeu donar-vos de baixa en InfoMigjorn fent clic en l'enllaç que trobareu al final d'aquest butlletí
 
SUMARI
 
 
1) Pau Vidal - El catanyol es cura. Preparant-se per anar a teatre.
 
2)  Agustí Pons - Joaquim Molas, des de fora
 
3) Josep M. Pasqual - Estic de selfi
 
4) Magí Camps - Un guaret en un altell
 
 
 
 
 
 
10) Presentació de la Guia d'estil per al tractament de mots xinesos en català
 
 
 
 
1)
 
 
Publicat en el llibre El catanyol es cura. Interferències castellà- català. de Pau Vidal (Editorial Barcanova, Barcelona, 2012)
 
 
El catanyol es cura
 
Pau Vidal
 

Preparant-se per anar a teatre

 

Exemple d'Ús: «Serà tan impressionant que sols de pensar-hi ja em ve salivera.»

Ús correcte: «…que només de pensar-hi ja em ve salivera.»

Explicació: Una altra divergència entre els diccionaris i la intuïció del parlant. La variant solsament (aquesta sí, absent dels diccionaris) també es tradueix per només, encara que en registres

més formals podeu fer servir solament o tan sols: «En el torn de preguntes tan sols/solament se'n concedirà una per assistent.»

 
 
2)
 
Publicat en la revista digital NÚVOL dimarts 31 de març del 2015
 
 
3)
 
Publicat en El Punt Avui dilluns 6 d'abril del 2015
 
 
Josep M. Pasqual
 
 
4)
 
Publicat en LA VANGUARDIA dilluns 6 d'abril del 2015
 
 
Magí Camps
 
 
5)
 
Publicat en el diari ARA dimarts 7 d'abril del 2015

Porten el català al monòlit d'homenatge a les víctimes de la tragèdia de Germanwings

Una delegació de familiars de les víctimes de Girona ha afegit una placa al costat del memorial

Una delegació de familiars de víctimes de la tragèdia de Germanwings sortida de Girona ha decidit acabar amb la no inclusió del català al monòlit dels Alps. Veient que el record per a les víctimes només estava escrit en castellà, anglès, alemany i francès; van decidir afegir ells mateixos, al peu del monòlit, una placa amb el mateix text en català: "A la memòria de les víctimes de la catàstrofe aèria del 24 de març del 2015". Així ho explica a l'ARA Jaume Delclòs, un dels membres d'aquesta delegació. S'ha fet, assegura, "per respecte als familiars i amics morts".

La placa es va situar al memorial de les víctimes el passat 30 de març a les quatre de la tarda quan aquest grup de familiars va visitar el lloc de la tragèdia.

El fet que el text de record a les persones que van perdre la vida en aquesta catàstrofe aèria no estigués escrit en català va indignar una part de la societat catalana. El Govern va donar per fet, a través del seu portaveu, Francesc Homs, que el memorial acabaria sumant el català i hi ha una campanya reivindicativa a Change.org (amb més de 15.000 firmes) perquè sigui així. De moment, el que ja hi ha és una placa afegida al costat del monòlit.

 
6)
 
Publicat en VilaWeb dimarts 7 d'abril del 2015
 
 
 
7)
 
 
 
8)
 
 
 
9)
 
Publicat en la web de la Universitat de Saragossa
https://cursosextraordinarios.unizar.es/curso/2015/gestionar-la-diversidad-linguistica-de-aragon
 
Podeu traduir el text amb www.internostrum.com
 
Gestionar la Diversidad Lingüística de Aragón
 
 
10)
 
Presentació de la Guia d'estil per al tractament de mots xinesos en català

 

Has dubtat mai si escriure Pequín o Beijing? T'has trobat algun cop que has d'informar d'una notícia sobre la Xina i no saps com pronunciar el nom del protagonista? No t'ha passat mai que t'han presentat un xinès i no saps com adreçar-t'hi? T'has preguntat algun cop com cal escriure un mot xinès en català, com ara wok o taitxí? T'agradaria saber a què fa referència exactament la Festa de la Primavera, que tant celebren els xinesos? Has observat mai que hi ha vacil·lació o incoherències en alguns mitjans amb referència a algun mot xinès? Has consultat mai una guia d'estil o Internet buscant resoldre un dubte relacionat amb alguna d'aquestes qüestions sense cap èxit?

Si la resposta a alguna d'aquestes preguntes és que sí, t'interessarà saber que la Direcció General de Política Lingüística acaba de publicar la Guia d'estil per al tractament de mots xinesos en català, que pretén posar a l'abast dels professionals, les institucions i el públic en general una obra de referència que estableixi uns criteris clars i consensuats de com cal tractar els termes i els referents xinesos en un text en català per estandarditzar-ne l'ús. Aquesta guia, feta des del rigor acadèmic per un equip de sinòlogues amb una llarga trajectòria professional, neix amb l'objectiu d'esdevenir una eina de consulta fàcil, informativa i, sobretot, útil.

Amb l'augment en els darrers temps de la presència xinesa al nostre país, la necessitat d'incorporar termes d'origen xinès s'ha estès a tots els àmbits de la societat, des del món acadèmic fins a les biblioteques, passant per sales d'exposicions, mitjans de comunicació i el món editorial, per posar només alguns exemples. És per aquest motiu que una obra d'aquestes característiques està pensada per omplir el buit existent i poder satisfer les necessitats d'un públic com més ampli millor. D'aquesta manera, el català també pren la iniciativa i normalitza la seva relació amb la resta del món, en aquest cas, tractant de tu a tu la cultura xinesa, sense estar condicionada per la influència de terceres llengües.

L'acte tindrà lloc dimarts, 14 d'abril, a les 18 h, al Col·legi de Periodistes de Catalunya. Presidirà l'acte la directora general de Política Lingüística, Ester Franquesa, i hi intervindran les autores i el director de Barcelona Televisió, Sergi Vicente, que va ser corresponsal de TV3 i Catalunya Ràdio a la Xina fins al desembre del 2014.

Per assistir-hi heu d'enviar un missatge a: autoaprenentatge.cultura@gencat.cat, amb les dades següents: nom i cognoms, NIF, telèfon, adreça electrònica, centre de treball i adreça del centre de treball.

Font: Direcció General de Política Lingüística
 
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
 
InfoMigjorn és un butlletí que distribueix missatges informatius relacionats amb la llengua catalana, com ara:
– Retalls de notícies de premsa.
– Articles, publicats o inèdits.
– Informacions sobre seminaris, congressos, cursos, conferències, presentacions de llibres, publicacions de revistes, etc.
– Ressenyes de llibres, publicades o inèdites.
Així com altres missatges informatius relacionats amb sociolingüística, gramàtica històrica, dialectologia, literatura, política lingüística, normativa, etc.
 
 
Enviat pel servei Sala de premsa de DRAC telemàtic http://drac.com
 
PROTECCIÓ DE DADES. En virtut de les lleis vigents en matèria de protecció de dades (LOPD) us informem que us hem enviat aquest correu utilitzant les dades de contacte que ens vàreu facilitar en el seu moment i que vàrem incorporar al nostre arxiu. Teniu dret a sol·licitar l'accés, la modificació o la cancel·lació de les vostres dades, incloent-hi l'adreça de correu electrònic, del nostre arxiu. Podeu contactar amb nosaltres enviant un missatge a l'adreça infomigjorn@telefonica.net Si voleu donar-vos de baixa, cliqueu ací