InfoMigjorn, revista digital sobre llengua catalana [10.300 membres]
 
Butlletí número 1104 (dijous 15/01/2015) - Continguts triats i enviats per Eugeni S. Reig
 
Podeu donar d'alta en InfoMigjorn les adreces que considereu oportunes ací
Podeu donar-vos de baixa en InfoMigjorn fent clic ací (la baixa és automàtica)
 
 
SUMARI
 
 
1) Pau Vidal - El catanyol es cura.  A la conferència, des del fons de la sala.
 
2) Joan Tudela - Els catanyols
 
3) J. Leonardo Giménez - Andami i anda
 
4) Màrius Serra - Ratapatxet?
 
5) Teresa Tort - Sansa
 
6) Emili Selfa Fort - Paraules per el DNV (10)
 
7) Demà en InfoMigjorn Cap de Setmana
 
 
 
 
1)
 
Publicat en el llibre El catanyol es cura. Interferències castellà- català. de Pau Vidal (Editorial Barcanova, Barcelona, 2012)
 
 
El catanyol es cura
 
Pau Vidal
 

A la conferència, des del fons de la sala

Exemple d'Ús: «Aquí no s'escolta

Ús correcte: «Aquí no se sent

Explicació: Molt nou, d'origen sud-americà. De sentir a escoltar hi ha la mateixa distància que de veure a mirar.

 
2)
 
Publicat en el blog Anys d'aprenentatge del diari ARA dissabte 27 de desembre del 2014

Els catanyols

Joan Tudela

(Publicat al diari Avui el 26 de febrer del 2008)

Des d'una òptica lingüística, el catanyol és fàcil de definir en poques paraules. El catanyol és una parla que fa desaparèixer les paraules i locucions catalanes que no s'assemblen a les equivalents en castellà, tradueix sempre al català les frases fetes del castellà i ignora les nostres frases fetes; fonèticament, fa desaparèixer les sonores tant dins d'una paraula com en un enllaç fònic i redueix sempre les vocals neutres a a; sintàcticament, elimina els pronoms febles i fa construccions calcades del castellà.

I des d'una òptica sociolingüística, el catanyol és bo o dolent? Parlem-ne. No ens precipitem en la resposta. Jo diria que hem de distingir clarament tres col·lectius.

El catanyol pot jugar un paper sociolingüístic positiu, comparable al que va fer el xava en una altra època, com a parla de transició, personal o generacional, dels castellanoparlants que s'incorporen al català a l'edat adulta. Aquest catanyol –i només aquest catanyol– ens ha de sonar a música celestial.

Després, tenim el catanyol d'una part de la joventut catalana, que, tot i tenir el català com a llengua familiar i com a primera llengua apresa a la infantesa, a l'adolescència substitueix el català pel catanyol. Aquest fenomen sociolingüístic és gravíssim. Si es generalitza, a la llarga pot convertir el català en un dialecte del castellà.

Finalment, tenim l'ús públic del catanyol per part d'alguns dels que tenen la llengua catalana com a eina de treball. Alguns escriptors, alguns traductors, alguns periodistes, alguns actors, alguns dobladors. Cal dir, clar i català, que en aquests casos l'ús del catanyol és una autèntica indecència professional.

Trobo que aquest article meu del 2008 que ara reedito és cent per cent vigent. I aprofito l'avinentesa per celebrar que InfoMigjorn ha començat a publicar els capítols del llibre de Pau Vidal El catanyol es cura, obra d'allò més interessant. Un motiu més per llegir InfoMigjorn. Si encara no en sou subscriptors, podeu donar-vos d'alta de franc aquí: http://www.migjorn.cat/alta

 

3)
 
Article publicat en el Levante-EMV divendres 19 de desembre del 2014
 
Andami i anda
 
J. Leonardo Giménez
 

L'Acadèmia Valenciana de la Llengua ha inclòs el terme “andami” en el Diccionari normatiu valencià. Ja l'havia posat en l'Ortogràfic i de Pronunciació, però en la definició del terme sols l'arreplega com a ‘bastida', és a dir ‘construcció o muntatge provisional fet amb taulons i tubs o pals de ferro o fusta que servix perquè els obrers hi puguen accedir i treballar en llocs alts'. No l'arreplega en el sentit de ‘manera de caminar d'una persona', que sí que inclou el Diccionari de l'Institut d'Estudis Catalans (DIEC2) i el diccionari del SALT. Amb eixe últim significat recorde haver-li-ho sentit dir a la meua àvia Vicenta Maria, que no s'hi veia molt de llunt, en frases com “Eixe que ha travessat  per la placeta, per l'andami (pronunciava ‘andàmit') deu ser Ximo el Pando” o “Té uns andamis (‘andàmits') que pareix que vaja xafant ous”. Això últim ho deia pel seu fill Quico i tio meu, que tenia un caminar un poc defectuós i mai s'haguera guanyat la vida en una passarel·la fashion de desfilades de moda. Dels altres “andamis”, sí que en sabia perquè alguna vegada el vaig vore damunt d'algun d'estos, fent de manobre, pastant algeps i servint-ne al guixaire o a l'obrer, o en altres menesters propis de la construcció. L'AVL l'ha encertada donant naturalesa normativa a una paraula com eixa, que ens permet triar, quan escrivim, entre bastida, bastiment i andami. El que jo apunte és que l'accepte també en el sentit que la meua iaia ho deia, i que molta gent encara ho diu. No és qüestió d'anar perdent paraules. Per a perdre, ja hem perdut massa amb les retallades i altres pèrdues. Ferrer Pastor, sempre poant en la parla real, va arreplegar en els seus diccionaris eixa paraula en els dos significats mencionats, com abans ho van fer mossén Alcover i Francesc de B. Moll en la nostra joia lexicogràfica, el Diccionari català-valencià-balear.

 

Una paraula semblant que, per fi, ha deixat l'estigma “oficial” d'incorrecta, és “anda”, inclosa també en el Diccionari normatiu valencià. Eixe terme, molt usual en la parla valenciana, fa referència a ‘post amb dos barres o agarrradors per a transportar persones o coses', ‘plataforma en què es transporten les imatges religioses, especialment en les processons', ‘llitera de formes diverses amb dos barres horitzontals per a sostindre-la i dur-la entre dos o quatre persones'. No figurava, incomprensiblement, en els diccionaris de referencia, però l'AVL la inclosa en el DOPV i en el DNV. Dic incomprensiblement perquè ja la usaven Muntaner, en la seua Crònica, i Ausiàs March; i segurament tots vostés també.

 
 
4)
 
Publicat en el suplement de cultura del diari EL PUNT AVUI divendres 9 de gener del 2015
 
Motacions
 
Ratapatxet?
 
per Màrius Serra
 
A l'Alt Camp dels ratpenats (rata amb ales) en diuen ratapatxets. En d'altres indrets aquests vampirs menuts es coneixen com ratapinyades, esmuriacs, muricecs… En català hi ha gairebé un centenar de denominacions diverses, agrupades en cinc grans families segons si es fixen en les ales, en la ceguesa o en l'aspecte pelat: 1) ratpenat (rampanat, rampenac, rampenall d'oli…), 2) ratapinyada (ratapinyana, ratapenarra, ratapetenera, ratapatxec, ratapeixet, rataplana…), 3) muricec (municec, esmuricec, guiritzec, almocigo i a Elx o Guardamar Moceguillo…), 4) voliac (esvoliac, esvoriac, ratvolant i barrejat amb cec volicec, esmuriac…) i 5) ratacauba (a la Vall d'Aran, per influx francès chauve-souris: rata-calba; a la Vall d'Àneu Ratacalda, també ratapelada…) Els rapenats ostentarien el rècord Guinness de varietat en el regne animal, en dura competència amb les roselles al regne vegetal. Fa un parell d'anys vaig publicar unes motacions després de descobrir a Menorca la catorzena denominació de la flor més aimada per Antonio Machín (pixallits) i de seguida el naturalista bescanoní Ernest Costa i Savoia em va ampliar la llista amb una vintena d'altres noms extrets de l'inventari de Francesc Masclans: rovella, roguella, ronsella, roseller, rosellera, gallet, gall, lloca, coquerecoc, quiquiricall, paramà, papariu, abadolera, caputxí, monges, màpola, ganfanó i  vermelló.  I encara en va afegir dues de collita pròpia: gallina (a Hortoneda de la Conca, al Pallars Jussà) i babol (a Boí i a Buielgues, a l'Alta Ribagorça). La primera vila que posi a l'escut un rat-penat en una rosella serà la campiona de la diversitat.
 
 
5)
 
 
 
6)
 

Paraules per el DNV (10)

Propostes d'Emili Selfa Fort

Paraules d'ús o vives de Beniopa (La Safor) o d'altres procedències ressenyades en cada cas.
 
 

Guaraner

Accepció: Persona que vigila.

No et preocupes, tinc un guaraner en la casa.

Ací estic, fent de guaraner del melonar.

Paraula viva a Oliva i La Font d'en Carròs (La Safor)

 

Güendo

Dotor, docte.

Este xiquet és un güendo, ho vol saber tot.

Estàs feta mala güenda tu.

A Oliva (La Safor) és paraula viva i coneguda.

 

Guiseta

Malifeta o acció reprovable feta per un xiquet o adolescent.

Mala guiseta acabes de fer!

 

Llagós

Es diu de la persona que es fa molt pesada i repetitiva amb les altres persones.

El xiquet de Maria és tant llagós que no puc amb ell.

 

Llampat

Accepció 3: Rogles o zones seques d'una planta. Rogles o zones cremades per insolació o cremat d'un teixit i objectes diversos.

Aquella vora del bancal té més plantes llampades que la resta.

En un segon m'he llampat la falda amb la planxa.

 

Llesca

Accepció 6: Esquerda, estella.

Ves en compte al traure la llesca del tauló.

Cal agranar les llesques del terra.

Paraula usada en fusteria.

 

Llit d'u

En la definició de llit apareix el llit de cos, també anomenat llit d'u.

El llit d'u li venia menut, necessitava el de canonge.

 

Llocadeta

Accepció de llocada.

Rogle d'humitat en la terra al voltant d'una planta o arbre.

Baix del taronger encara hi ha una llocadeta d'humitat.

Amb la llocadeta que té l'alberginera pot passar uns dies sense regar-la.

A Benipeixcar (La Safor) usen aquesta paraula que deriva del símil dels rogles d'humitat que feien les llocades de polls en arrecerar-se baix d'un arbre o planta.

 

Macoca

Accepció 3: Calbot.

T'arree una macoca i voràs!

Li varen pegar una bona macoca.

 

Mandràfula

Cosa grossa, complot o complicitat.

Quina mandràfula es porteu entre mans?

Vingueren amb una mandràfula sobre les xicones de Xeraco.

 

7)
Demà en InfoMigjorn Cap de Setmana
Sumari
 
1) Eugeni S. Reig - ametla de la pestanyeta
 
2) Eugeni S. Reig - amprat
 
3) Antoni Llull Martí - Tòpics, topades i tupades
 
4) Tobies Grimaltos - Una llengua autoreferencial
 
5) Albert Pla Nualart - Sempre que puguis escriu el que diries
 
6) Rudolf Ortega - Desaprendre
 
7) Andreu Salom i Mir - Parlar en castellà
 
8) Neus Nogué Serrano - Ens en realitzarem creus
 
 
Si voleu rebre cada divendres el butlletí InfoMigjorn Cap de Setmana heu de manifestar-ho explícitament en un missatge electrònic que heu d'enviar a l'adreça infomigjorn@telefonica.net en el qual heu de fer constar el vostre nom i cognoms i l'adreça electrònica on voleu rebre'l.
 
Els nous subscriptors podreu llegir en la web tots els butlletins d'InfoMigjorn i d'InfoMigjorn Cap de Setmana que s'han publicat fins ara.
 
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
 
InfoMigjorn és un butlletí que distribueix missatges informatius relacionats amb la llengua catalana, com ara:
– Retalls de notícies de premsa.
– Articles, publicats o inèdits.
– Informacions sobre seminaris, congressos, cursos, conferències, presentacions de llibres, publicacions de revistes, etc.
– Ressenyes de llibres, publicades o inèdites.
Així com altres missatges informatius relacionats amb sociolingüística, gramàtica històrica, dialectologia, literatura, política lingüística, normativa, etc.
 
 
Enviat pel servei Sala de premsa de DRAC telemàtic http://drac.com
 
PROTECCIÓ DE DADES. En virtut de les lleis vigents en matèria de protecció de dades (LOPD) us informem que us hem enviat aquest correu utilitzant les dades de contacte que ens vàreu facilitar en el seu moment i que vàrem incorporar al nostre arxiu. Teniu dret a sol·licitar l'accés, la modificació o la cancel·lació de les vostres dades, incloent-hi l'adreça de correu electrònic, del nostre arxiu. Podeu contactar amb nosaltres enviant un missatge a l'adreça infomigjorn@telefonica.net Si voleu donar-vos de baixa, cliqueu ací