InfoMigjorn, revista digital sobre llengua catalana [10.300 membres]

Butlletí número 861 (dilluns 16/09/2013) - Continguts triats i enviats per Eugeni S. Reig i Xavier Marí 

 

Sumari

 

1)  Josep Lluís Bausset, un maulet del País Valencià. IEC, 16 de setembre

 

2)  El govern balear imposa per decret llei el polèmic trilingüisme

3)  Pere Lluís Font Sobre nació i llengua, encara

4)  Manel Alonso L'aventura d'uns emigrants

5)  Un documental posarà a prova la realitat del valencià al País Valencià

6)  Sílvia Soler Enraonar

.                                                                                                                                                                                     .

 

1)

Josep Lluís Bausset, un maulet del País Valencià

Josep Miquel Bausset *

 

Dilluns 16 de setembre de 2013

Institut d'Estudis Catalans (c. del Carme, 47, Barcelona)

Sala Nicolau d'Olwer, 18 h

 

Josep Lluís Bausset i Ciscar, que va morir el 3 de juny de 2012, amb gairebé 102 anys d'edat, és un referent en la lluita pel redreçament nacional del País Valencià i un ferm defensor de la llengua catalana.

 

Nascut el 19 d'agost de 1910, Bausset va ser farmacèutic, llicenciat en ciències químiques i practicant de medicina i cirurgia. Amic de Joan Fuster, Vicent Andrés Estellés, Sanchis Guarner i Vicent Ventura, Bausset, ja en temps de la República i durant el franquisme, va ser un treballador incansable per les llibertats nacionals del País Valencià. Per això, Joan Fuster, en un article de 1984 escrivia: “Bausset és un personatge subterrani dels més admirables del País Valencià i jo en done fe; ningú no sap qui és, però tant se val, jo sí”.

 

Com a membre de l'Agrupació Valencianista Escolar, Josep Lluís Bausset es va adherir a la signatura de les Normes de Castelló, el 1932, que consagraven la unitat de la llengua. Empresonat després de la guerra pel franquisme, va treballar per la recuperació de la democràcia i de la dignitat del País Valencià. A més del seu treball com a professor d'institut, durant el franquisme, Bausset feia classes de valencià, de nit, per als adults que volien aprendre la nostra llengua. Participà activament en la campanya contra Galinsoga i en la campanya a favor de Jordi Pujol, pels fets del Palau de la Música. Als anys seixanta, Bausset aglutinà al seu voltant un grup d'universitaris que posaren en marxa la primera revista comarcal en valencià, Parlem, que tingué continuïtat amb una altra que es deia Vencill. Va col·laborar també com a promotor en l'edició i difusió de la Gran Enciclopèdia Catalana. Fundador del PSPV de Vicent Ventura i d'ACPV, va col·laborar en les campanyes Carles Salvador, com a professor de valencià.

 

El 1984 l'Ajuntament de l'Alcúdia el nomenà Fill Predilecte del poble. Ha estat homenatjat per la Unitat del Poble Valencià, el PSPV, el Bloc de Progrés Jaume I de l'Alcúdia, l'Ajuntament de Pedreguer i el d'Algemesí. Li va ser atorgat el I Premi Vicent Ventura, el Premi d'Actuació Cívica Catalana, el premi Valencià de l'any 2000 i va ser Soci d'Honor de l'Associació d'Escriptors en Llengua Catalana, President d'Honor del Bloc Jaume I de l'Alcúdia, membre d'Honor de la Fundació Ernest Lluch i Micalet d'Honor 2010.

 

L'any 2010, Acció Cultural del País Valencià va homenatjar el professor Bausset, amb motiu del centenari del seu naixement, acte en què participaren Francisco Tomás, rector de la Universitat de València; Josep M. Soler, Pare Abat de Montserrat; Eliseu Climent, president d'ACPV; Robert Martínez, alcalde de l'Alcúdia; Jordi Pujol, president de la Generalitat de Catalunya, i Santi Vallès, el seu biògraf.

 

Mort el 3 de juny de 2012, al taüt, la senyera del bon rei Jaume I, la mateixa que posava ell al balcó de casa seua cada any el 9 d'Octubre i el 25 d'abril, cobria les despulles del professor Bausset, com a signe de la seua fidelitat al país!

 

* Josep Miquel Bausset, fill del professor Josep Lluís Bausset, és llicenciat en Biologia i monjo de Montserrat.

   

2)

El govern balear imposa per decret llei el polèmic trilingüisme

Intenta burlar així la suspensió cautelar del TSJB · Indignació en la comunitat educativa

    

Vilaweb, 6 de setembre del 2013

http://www.vilaweb.cat/noticia/4142373/20130906/govern-balear-imposa-decret-llei-polemic-trilinguisme.html

    

Bauzá està decidit a aplicar el nou Decret de Llengües (TIL) peti qui peti. Per això, després que el Tribunal Superior de Justícia de les Illes Balears (TSJB) l'ha suspès cautelarment, al migdia el govern de les Illes ha aprovat un decret llei que permetrà aplicar el polèmic decret durant el curs que començarà divendres vinent.

 

El govern ha celebrat una reunió extraordinària per a ratificar una norma urgent que anul·li l'annex amb el calendari de desenvolupament del nou model lingüístic i modifiqui l'article 20, referit a l'equilibri en les aules entre les dues llengües oficials i la llengua estrangera.

 

Segons la consellera d'Educació i Cultura, Joana Maria Camps, el tribunal no ha discutit la política lingüística sinó el seu calendari d'aplicació, per no haver estat consultat al Consell Escolar i el Consell Consultiu.

 

El govern de les Illes ha aconseguit esquivar la decisió del tribunal, que havia respost afirmativament a la petició de suspensió del decret de llengües que havia presentat l'STEI-i, la UGT i CCOO. Els sindicats havien demanat que, mentre no hi hagués cap sentència sobre la legalitat del TIL, se'n suspengués l'aplicació, prevista per a aquest curs vinent, que començarà d'avui en vuit.

 

Tot plegat succeeix en un moment en què, amb la vaga indefinida ja convocada per al dia 16 de setembre, la direcció dels sindicats i la conselleria d'Educació havien acordat d'obrir un procés negociador sobre l'aplicació del trilingüisme als centres docents.

 

3)

Sobre nació i llengua, encara

Pere Lluís Font*. Filòsof. Membre de l'IEC

     

El Punt Avui, 28 d'agost del 2013

http://www.elpuntavui.cat/noticia/article/7-vista/8-articles/672748-sobre-nacio-i-llengua-encara.html

    

La canícula ens deixa, segons com, una mica estabornits. Però també pot ser un moment apropiat per a reflexionar plàcidament sobre algun tema de fons, més enllà de la rabiosa actualitat. Com ara la relació entre nació i llengua. Una reflexió que pot ser encara fins i tot necessària, en la mesura que la situació d'esprint cap a la llibertat en què viu el país pot comportar en aquesta qüestió algun error de perspectiva.

 

Si som una nació, és sobretot perquè tenim una llengua pròpia. N'hi a prou, per adonar-nos-en, d'evocar aquells dos mapes, pràcticament idèntics, que va publicar el Ciemen fa unes quantes dècades, titulats “Aproximació a l'Europa de les nacions” i “Aproximació a l'Europa de les llengües”. “Per a mi, la nació és la llengua”, escrivia Joan Maragall en una coneguda carta oberta a Pere Coromines fa més d'un segle. Potser ho sabem en teoria, però sovint estem lluny de “realitzar-ho” en la pràctica.

 

El llenguatge (però el llenguatge és una abstracció: el que hi ha són les llengües concretes) és una característica antropològica d'una profunditat insondable. La llengua expressa el pensament, però alhora el possibilita i el condiciona. És el gran descobriment cultural que van fer a la darreria del segle XVIII les anomenades tres hacs alemanyes: Herder, Hamann, Humbolt. Van “descobrir” que pensem amb paraules. Cadascú, fonamentalment, amb les de la seva llengua. Si pensem amb paraules, no pensem ben igual segons quina sigui la nostra llengua. Perquè cada llengua recompon el món a la seva manera. I, com deia Wittgenstein, “els límits del meu llenguatge [diguem: de la meva llengua] signifiquen els límits del meu món”. No cal pas compartir la idea romàntica segons la qual una llengua és una manera de veure el món, per a reconèixer que almenys l'acoloreix. La llengua no és un simple instrument de comunicació intercanviable, sinó que constitueix i reflecteix el fons de la personalitat individual i col·lectiva. No és el mateix dir “si us plau” que dir “por favor”.

 

Molts filòsofs n'han tingut consciència. Hegel va afirmar que Luter, traduint la Bíblia a l'alemany, va fer la més gran revolució que podia fer, perquè va donar als seus compatriotes la possibilitat de parlar amb Déu (religió) i de parlar del món (ciència) en la seva pròpia llengua, i així els va fer amos dels seus propis pensaments, que només són realment propis si són expressats en la pròpia llengua. També el científic i filòsof francès Henri Poincaré reconeixia que un anglès, un francès, un alemany o un italià no poden pensar exactament igual perquè no tenen els mateixos recursos verbals. Per això Unamuno deia (i Maragall li retreia de no aplicar-ho també al català): “La sangre de mi espíritu es mi lengua, y mi patria es allí donde resuene.

 

Per què això que és una evidència per als alemanys, per als francesos o per als espanyols, sembla que no ho sigui per als catalans? Sens dubte, perquè el pitjor dels nostres mals és l'autoodi. La nostra interiorització de la dependència, de la “servitud voluntària”, mostra que tenim encara pendent, en una bona mesura, la més difícil de les revolucions, que és la revolució mental. Ens costa acabar-nos de creure que cap nació no té dret a dominar-ne una altra. Fa anys, ens preguntàvem si una nació sense estat volia dir, al capdavall, un poble sense llengua. Què més ens ha de passar perquè ens convencem que ens cal, per a sobreviure, un estat propi? Ara, però, em ve un mal pensament: si ens prenguessin la llengua, encara que fos com a preu (amb complicitats internes) per a tenir un estat propi, el que és jo, ja els ho donaria tot. Si no salvem la llengua, no salvem la nació.

 

(*) Associació per les Noves Bases de Manresa

  

4)

L'aventura d'uns emigrants

Manel Alonso

 

Diari gran del sobiranisme, 24 de juliol del 2013

http://diarigran.cat/2013/07/l%E2%80%99aventura-d%E2%80%99uns-emigrants/

  

Abans que tinguera un editor per a la seua novel·la, Els països del tallamar, l'il·licità Joan-Carles Martí i Casanova va tindre la deferència d'enviar-me el mecanoscrit per correu. En rebre'l vaig comprovar que es tractava d'un volum gruixut al qual li havia afegit un glossari extens d'elxismes. Aquests dies estivals, quan ja la novel·la ha estat publicada per l'editorial Documenta Balear, m'he endinsat en la seua lectura, i els he de confessar que aquesta ha estat intensa i plaent. A més, m'he retrobat amb un autor culte, cosmopolita i ple de saviesa popular, alhora que també he pogut descobrir la seua vessant més humana.

 

Joan-Carles Martí a Els països del tallamar, ha estat capaç de convertir la biografia familiar en un relat màgic ple de referències culturals que van més enllà d'un espai geogràfic i d'un temps concret.

 

El tallamar, segons el DCVB, és una peça o conjunt de peces que s'empraven de cantell en la roda d'un vaixell, formant un cos ixent que tenia com a finalitat tallar l'aigua i facilitar el camí de la nau. La nau en aquesta ocasió és la família de l'autor, que des del seu Elx natal inicia en la dècada dels cinquanta del segle passat, com tantes famílies peninsulars, el llarg camí de l'emigració que primer els portaria a Marsella i més tard a Austràlia per a tornar en la dècada dels setanta a Elx.

 

Els països del tallamar són els espais on transcorre la vida d'un matrimoni amb mitja dotzena de fills, els quals se'ns apareixen amb noms d'ocells diversos, com si l'ànima dels humans posseïra les virtuts i qualitats de l'au triada. El relat està narrat en tercera persona, encara que el lector prompte s'adona que el narrador és un dels protagonistes. No és una narració lineal, els records vénen i van en diferents temps i es barregen amb els somnis, la premonició d'unes altres vides passades i els anhels, tot conformant una ficció novel·lada amb la matèria primera d'una biografia familiar. La família Martí-Casanova mai no oblida el lloc de partença on resten les seues arrels, però com diu el mateix autor: «L'home no és tan sols soca i raïl, sinó que allarga les branques fins que arriba al caramull de l'arbre» i consumix els fruits per a enriquir-se amb la llengua i la cultura dels països que va trobant.

 

Al llarg de l'extens relat trobarem una segona gran protagonista, la llengua. El text, està enriquit amb dialectalismes i solucions lingüístiques pròpies d'Elx i del Baix Vinalopó, la ciutat i la comarca més al sud del nostre domini lingüístic. L'amor per la llengua pròpia també és l'amor per les altres llengües i sovint trobem referències al castellà, a l'occità en la variant provençal, al francés o a l'anglés.

 

La novel·la té també una banda sonora, la música i les cançons amb què van eixir d'Elx, però també les que van trobant en el seu llarg viatge.

 

La prosa, és sòlida, rica i carregada de lírica. Un lirisme amb el qual Martí és capaç de narrar escenes íntimes i tòrrides sense perdre eixe punt de cruesa que les sol acompanyar.

 

Els països del tallamar és un llibre d'amor, amor en totes les seues vessants, amor filial, fraternal, conjugal, paternal i sobretot és un cant a la vida, a la necessitat de sobreviure. Un llibre, que, com altres, naix contra els buits provocats pels oblits i les absències, Martí és un autor que com un escrivà té la vocació de deixar constància d'uns fets, de les petjades d'uns éssers innocents que naveguegaren pels mars d'aquest planeta a la recerca d'un futur més digne.

 

Ara que tornem a ser un país d'emigrants, el fet d'endinsar-se en la lectura d'aquesta novel·la és com retrobar la darrera baula d'una cadena que havíem oblidat, com li acaba passant al protagonista, que quan pensava que l'emigració havia acabat la torna a sentir a prop a través de la marxa a l'estranger del seu fill.

     

5)

Un documental posarà a prova la realitat del valencià al País Valencià

Els productors de “Són bojos aquests catalans” enceten un nou projecte sota el títol “Què ens passa valencians?”.

La protagonista serà l'Alina, una jove alemanya que ha estudiat català i que recorrerà el País Valencià per conéixer la seua realitat lingüística.

El projecte es finançarà amb aportacions individuals a través de Verkami.

 

El Punt Avui, 9 de setembre del 2013

http://www.elpuntavui.cat/noticia/article/2-societat/5-societat/676171-un-documental-posara-a-prova-la-realitat-del-valencia-al-pais-valencia.html

 

Què ens passa valencians?” serà un documental que s'enregistrarà al País Valencià el primer trimestre de 2014 i a través del qual s'analitzarà quina és la realitat lingüística del territori. La protagonista serà l'Alina, una jove alemanya –que ja va protagonitzar el documental “Són bojos aquests catalans?”– que ha estudiat català i no sap castellà. El productor del documental, David Valls, ha explicat a El Punt Avui, que “es tracta de la segona part d'una trilogia que va començar al Principat, que segueix pel País Valencià i que finalitzarà a les Illes i l'Alguer”.

 

El projecte té com a objectiu “esbrinar quina és la realitat lingüística del País Valencià, per això, l'Alina recorrerà el territori posant a prova l'ús de la llengua, tant pel que fa a la societat, les administracions o a l'ensenyament”.

 

Valls explica que “la protagonista no coneix les diferències reals entre el Principat i el País Valencià; ella l'única cosa que ha fet és estudiar el català en els llibres, on s'explica que la llengua es parla al Principat, País Valencià, Catalunya Nord, Franja de Ponent i a les Illes, ben bé igual que passa amb l'alemany a Alemanya, Àustria o Suïssa o amb el francés a França, Bèlgica, el Quebec o Suïssa també”.

 

Durant el documental, l'Alina posarà a prova la realitat de la llengua a través de diferents situacions, totes reals i que hauran proposat les diferents entitats que impulsen el projecte des del sud, com són El Tempir d'Elx, Escola Valenciana, Acció Cultural o el Micalet. Les propostes serviran per a conéixer si realment algú pot viure en valencià al País Valencià.

 

Objectiu

 

A través d'aquest documental es respondran preguntes tan senzilles com si s'hi pot viure realment en valencià, si s'hi compleixen les lleis, si hi ha o no conflicte lingüístic, quins hi són els usos reals de la llengua, si el País Valencià és realment una societat bilingüe o quins problemes es troben els valencianoparlants a l'hora d'utilitzar-la.

 

Finançament

 

El projecte es finançarà amb aportacions individuals a través de Verkami, on es pot col·laborar a partir dels cinc euros fins arreplegar els 13.500 euros que han calculat que necessiten com a mínim per a poder tirar avant el projecte.

 

Valls ha destacat que “el documental no el fem per a guanyar diners; de fet, el primer a alguns ens ha costat diners, però hi ha unes despeses que s'han de pagar”. El productor també ha recordat que “les aportacions que es facen no són a fons perdut, sinó que hi ha recompensa”. Així, qui col·labore en el finançament podrà aparéixer en els crèdits i veure el documental, rebre el DVD, estar en el rodatge un dia, la samarreta, ser soci de les entitats col·laboradores, assistència a actuacions de la coral del Micalet o una visita guiada a Elx oferida per El Tempir.

 

Aquest projecte compta amb l'assessorament del Servei de Política Lingüística de la Universitat de València, del Grup d'Estudi de Llengües Amenaçades (GELA) i del Centre Universitari de Sociolingüística i Comunicació (CUSC), tots dos de la Universitat de Barcelona.

  

6)

Enraonar

Sílvia Soler

El Punt Avui, 31 d'agost del 2013

http://www.elpuntavui.cat/noticia/article/7-vista/8-articles/673221-enraonar.html

      

Als que vivim a Barcelona o a la seva àrea d'influència, passar les vacances a qualsevol punt de la geografia catalana que quedi una mica lluny de casa ens provoca un xoc lingüístic. Sentir el català que es parla a la Garrotxa, o al Baix Camp, o al Solsonès és una mena de bàlsam per a les nostres maltractades oïdes. Aquesta és la part dolça. La part agra és detectar quantes i quantes paraules hem anat perdent –i la sagnia continua, és clar– a l'àrea més poblada, i més cosmopolita i se suposa que més moderna. En podria posar centenars d'exemples: mots que sento de passada i que em fan pensar en algun dels meus avis, o en els meus pares, o en mi mateixa quan era petita. Són paraules o expressions que em resulten absolutament familiars, de les quals conec el significat i l'ús, però que, tanmateix, he perdut pel camí. Ara pla, això rai, fer manyagues, ésser mesell, clavar una cossa. També hi ha aquelles paraules que encara tinc arrelades però que, de forma inconscient, he anat arraconant per substituir-les per altres que, essent correctes, potser són menys genuïnes. És una pràctica de la qual m'acuso i que empobreix el nostre llenguatge. De vegades les ganes de comunicar em fan perdre el seny. Seria el cas de la paraula que em va provocar aquesta petita reflexió que centra l'article d'avui. Es tracta d'una paraula tan senzilla, tan nostra com enraonar. La vaig sentir utilitzada amb tota naturalitat per una nena petita. “Què feies, que no venies?”, li pregunta la mare. “Res, estàvem enraonant…” I tot d'una em vaig adonar que els nostres nens i joves, els de Barcelona i la seva àrea d'influència, no haurien dit enraonant. Haurien dit parlant o xerrant. I vaig pensar que em sabria molt de greu que es perdés precisament aquesta paraula. Perquè enraonar és un verb molt bonic. Segurament m'agrada per la seva connexió evident amb el verb raonar. Enraonar seria mantenir una conversa basada en la raó. Es a dir, aportar arguments, allò tan nostre de parlant la gent s'estén. Tot i així, crec que ja fa temps que enraonar havia perdut aquesta connotació i es feia servir simplement com a sinònim de parlar o conversar. Tant li fa. Continua essent igualment bonic i des d'ara mateix em faig el propòsit de tenir-lo present. Enraonem, sisplau.

         

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Enviat pel servei Sala de premsa de DRAC telemàtic http://drac.com

PROTECCIÓ DE DADES. En virtut de les lleis vigents en matèria de protecció de dades (LOPD) us informem que us hem enviat aquest correu utilitzant les dades de contacte que ens vàreu facilitar en el seu moment i que vàrem incorporar al nostre arxiu. Teniu dret a sol·licitar l'accés, la modificació o la cancel·lació de les vostres dades, incloent-hi l'adreça de correu electrònic, del nostre arxiu. Podeu contactar amb nosaltres enviant un missatge a l'adreça infomigjorn@telefonica.net Si voleu donar-vos de baixa, cliqueu ací