InfoMigjorn, revista digital sobre llengua catalana [10.500 membres]
 
Butlletí número 756 (dijous 10/01/2013) - Continguts triats i enviats per Eugeni S. Reig i Xavier Marí
 
 
SUMARI
 
1) 500 raons per parlar català, de David Pagès i Cassú
 
2) Isabel-Clara Simó - Acariciar
 
3) J. Leonardo Giménez - Engordir l'AVL, no aprimar-la
 
4) Màrius Serra - Grimègies?
 
5) Josep-Lluís Carod-Rovira - «Nadals»
 
6) Josep-Daniel Climent - Centenari de Josep Giner i Marco
 
7) Manuel Cuyàs - Ortografia
 
8) Demà en InfoMigjorn Cap de Setmana
 
 
 
1)
 
Publicat en el llibre 500 raons per parlar català, de David Pagès i Cassú (CCG edicions, Girona, 2011, pàg. 72).
 

229. La cultura catalana existeix i té una llengua pròpia. Destaco la defensa i la promoció que sempre fa el club del català, que és “el nervi essencial” de Catalunya.

 

Joan Laporta

President del FC Barcelona (2003-2010) i polític

 

 

2)

 

Isabel-Clara Simó
 

Hi ha diverses maneres d'entendre per què el català està poc enllustrat, poc depurat. La més important, és clar, és el desús oficial a què la llengua va ser sotmesa. Però també cal tenir present el préstec de la llengua veïna, un préstec que, en circumstàncies normals, no seria tan abusiu. Però també el provincianisme i l'autoodi, que fan del català una llengua bastarda. Llegiu sisplau el divertit i il·lustratiu diccionari de Pau Vidal, El catanyol es cura, del qual, sens dubte, s'aprèn moltíssim.

Però hi ha un altre ressort per fer de la nostra una llengua subsidiària: la separació entre la llengua oral i la llengua escrita, fenomen pel qual passen aquelles llengües que han estat proscrites de l'oficialitat i arraconades a l'únic ús oral, i per tant, més o menys folklòric.

El lingüista valencià Eugeni S. Reig, que tants motius ens ha donat per pensar i aprendre, em parla del mot apropar, meravellat que hagi substituït, sistemàticament, altres mots tan legítims i més populars com atansar, arrambar, aproximar, arrimar i, sobretot, acostar. És una observació valuosa i que jo mateixa he aplicat a altres mots, com ara acaronar, que substitueix sempre els molt més vius verbs acariciar i amanyagar. O fixeu-vos en el mot prou, que ha estat apartat pel periodisme radiofònic i televisiu per suficient. No es tracta, com deia, d'un mer castellanisme (que de vegades també), sinó de l'afany de trobar mots que fugin de la “vulgaritat”, és a dir, mots que no han estat reblats per l'èpica, la lírica o la dramàtica, és a dir, per la llengua escrita.

Us he de dir, a tall de sinceritat, que prefereixo mil vegades un català descurat que no un català absent. Un català descurat té adobador; un català descartat priva els parlants de la brillantor, l'ofici, la flexibilitat i la riquesa amb què d'una manera o una altra manifestem emocions, descrivim el món o convencem els altres.

En una paraula: ens cal la sinceritat i l'autoconfiança que no ens facin témer mai més que fem el pagès cada cop que parlem en català; és a dir, una malaltia. El remei? Deixar-nos de romanços, i, senzillament, parlar. Ep, si pot ser, amb correcció.

 
3)
 
Article publicat en el Levante-EMV divendres 28 de desembre del 2012
 
Engordir l'AVL, no aprimar-la
 
J. Leonardo Giménez
 
Ja fa temps que s'estila aprimar, no sols per raons de salut, sinó, moltes vegades, per motius estètics. Engordir no sol ser molt recomanable en un sentit físic personal, llevat que s'estiga molt prim o prima. Per cert que el verb que significa ‘fer tornar gord/a' o ‘tornar-se gord/a' és eixe, “engordir” i no “engordar. Però a qui ja està prim/a, i continua aprimant-se pel motiu que siga, no cal aplicar-li dietes d'aprimament, que el/la poden convertir en anorèctic/a, sinó ben al contrari, s'imposa l'aplicació d'un règim d'engordiment.
 
La nostra llengua és un d'eixos cossos que necessita bons aliments i vitamines que detinguen el procés d'aprimament continuat, i que posteriorment puga engordir, però es veu que alguna llumenera, dels que manen, no ho veu així, i ha pensat de llevar-li nutrició i queviures, i que arribe a l'anorèxia irreversible. Perquè així s'ha d'entendre el pintoresc projecte de reinventar l'Acadèmia Valenciana de la Llengua i reduir la composició del seu plenari, dels 21 membres actuals a 11.
 
 L'AVL feia falta, perquè el valencià, o la variant valenciana de la llengua, necessitava una acadèmia institucionalment valenciana i d'obediència identitària igualment valenciana, que respectant la indiscutible unitat lingüística tinguera l'autoritat en matèria de normativa lingüística entre el Sénia i el Segura. I era, i és, necessària per a posar en valor la singularitat del valencià, ocultada en part durant molts anys, en nom d'un estàndard o model artificiós, com era, i és en part encara, el valencià de llibre, un valencià mutilat i ortopèdic. L'AVL ha anat complint la comesa per la qual va ser creada, laborant per un model creïble, amb les seues contradiccions i equilibris. I té encara molta tasca per davant, i no és gens rebedor que se la mutile, com sembla que és la intenció d'alguns il·luminats. Una cosa és reduir gastos, cosa comprensible, i una altra és minvar la participació i la pluralitat. L'AVL no sols no deu vore reduït el seu nombre de components, sinó que hauria d'incrementar la seua composició, mitjançant membres corresponents o col·laboradors i, sobretot, establir mecanismes eficaços de divulgació de la seua tasca. Si el projecte de reducció dels seus membres isquera avant, els que engordirien serien els radicalismes dels dos costats: el castellanisme arrasador i el fonamentalisme elitista, que es trobaria amb una victòria ben pírrica.
 
4)
 
 
Publicat en el suplement de cultura del diari EL PUNT AVUI divendres 4 de gener del 2013
 
Motacions
 
Grimègies?
 
per Màrius Serra
 
L'últim espectacle de l'incansable Jaume Mateu, àlies Tortell Poltrona, és una proposta molt particular. Particular perquè hi treballa sol, perquè ho fa dalt d'un escenari (al circ hi ha pistes i no solen ser elevades, sinó més aviat a peu pla) i també perquè tracta de la mort. La d'un pallasso. L'operació ateny un nou grau en l'escala del doctor Insòlit amb el títol, format per una paraula ben peculiar. Molts l'havíem sentida, però molt pocs l'havien vista mai impresa. Mon àvia em deia que jo feia hirimèhies (amb les dues hacs ben aspirades) cada cop que l'atabalava amb festes i afalacs, de petit, per demanar-li alguna cosa. Em consta que en Tortell va investigar-ne la grafia abans de posar-la al capdavant del seu espectacle i que finalment va optar per la solució amb l'elisió de la vocal esbaravàtica i les ges per no violentar excessivament la grafia. Sembla que és una paraula inventada pel pintor Isidre Nonell fa més de cent anys. Inicialment, la grimègia (també escrita grimèjia), tenia unes connotacions més adultes, de caire sexual. Al·ludia a les disbauxes, vaja. La popularitat de l'expressió n'amorosí el sentit i va acabar relacionada amb qualsevol mena de conya o de festa. En Tortell Poltrona és l'únic rei que acceptarem. El rei de les grimègies.
 
5)
 
Publicat en Nació Digital.cat dijous 27 de desembre del 2012
http://www.naciodigital.cat/opinio/5094/nadals
 
«Nadals»
 
Josep-Lluís Carod-Rovira
 
En un món tan interconnectat com l'actual, és lògic que les llengües s'influenciïn les unes a les altres i les cultures es toquin, es barregin, se sobreposin i les paraules vagin i vinguin, en totes direccions. Una cosa és aquesta relació interactiva, que pot comportar aspectes positius per a tothom, i una altra de ben diferent és, simplement, la progressiva substitució d'una llengua per una altra, d'una cultura per una altra. En aquest cas, es tracta d'allò que s'anomena el “nacionalisme banal”, aquell que intenta passar tan desapercebut que es vesteix amb una roba inofensiva per acabar, finalment, esdevenint del tot normal, un cop ja ha anar ocupant, amb naturalitat, l'espai on fins aquell moment hi havia una altra llengua i una altra cultura.

Les festes de Nadal són un moment més que adequat per constatar, malauradament, la validesa d'aquestes afirmacions. Només cal passejar pel carrer i escoltar la megafonia, entrar en uns grans magatzems o en un centre comercial i comprovar com, a partir de la música, estem davant d'un procés claríssim de substitució cultural i lingüística, per desplaçament del català i les nadales pròpies pel castellà i els seus inseparables “villancicos”. Al rabadà l'han fet fora de la feina i el seu lloc de treball l'ocupa ara el “tamborilero”, mentre les dotze ja no van tocant perquè el seu so ha quedat tapat per una “campana sobre campana” i el fum, fum, fum passa inadvertit al costat del trot de l' “arre, caballito”. Sentir alguna cançó en altres llengües europees no fa cap mal a ningú, certament, però sentir-les totes en castellà i cap en la llengua del país, això ja és ben bé una altra cosa i, més que no pas un gest innocent, és tota una innocentada, una veritable aixecada de camisa. Algú s'imagina, només per uns instants, quants segons duraria una nadala en català en qualsevol indret, qualsevol a l'atzar, d'Espanya? Sobren comentaris...

No és només la cultura nacional popular, en forma de cançons nadalenques. També hi ha la llengua, en la qual cada paraula és una visió particular del món. En català, cada any, tenim Nadal, un de sol per any, a diferència del castellà que pluralitza la celebració: “navidades”. D'un temps ençà, comença a ser habitual la gent que et pregunta “què faràs, aquests nadals”, així, en plural, com si en tinguéssim uns quants cada any o, en el millor dels casos, per una qüestió d'estalvi lingüístic, interessant-se ja pel que farem cada Nadal dels pròxims anys. Expressions com ara “els nadals s'han de passar en família” se senten cada cop més, al costat d'altres del tipus “per nadals, els d'abans” i així anar fent. Una cosa similar ocorre amb l'altra gran celebració d'aquestes dates i de la mateixa manera que no és igual tenir com a referent que la setmana comença (cap de setmana) i no pas que s'acaba (“fin de semana”), són dues visions del món profundament distintes celebrar que comença un any nou (cap d'any), com els italians, que no pas que se n'acaba un altre, com espanyols i francesos. Per aquest camí, si no hi posem fre ben aviat, podrem continuar parlant una llengua que haurà perdut bona part de la seva originalitat i de la seva aportació cultural insubstituïble al patrimoni de la humanitat. Bon Nadal i feliç 2014 per a tots vosaltres!
 
 
6)

 

Article publicat en el número 376 de la revista Saó (novembre 2012, p. 34)

 

 

 

Centenari de Josep Giner i Marco

 

 Josep-Daniel Climent

 

Josep Giner i Marco va nàixer a València el 1912; ara celebrem, per tant, el centenari del naixement de qui considerem que ha sigut un dels millors lingüistes valencians de la primera meitat del segle XX, juntament amb Manuel Sanchis Guarner i Carles Salvador.

La seua contribució a la construcció d'una societat valenciana fonamentada en uns sòlids bastiments és del tot impecable, tant si ens acostem a les activitats que desenvolupà en l'època anterior a la Guerra del 36 com al període de la llarga i penosa postguerra.

Josep Giner fou un treballador incansable per la llengua, d'una noblesa extraordinària, sempre disposat a ajudar uns i altres en benefici del seu país i del seu idioma sense esperar res a canvi. Enemic dels enfrontaments, s'allunyà de les capelletes que durant el franquisme inundaven de malentesos i conflictes els reduïts cenacles valencianistes, convençut com estava que només des de la unitat d'acció es podia salvaguardar la llengua i cultura dels valencians en una època d'intensa pressió castellanitzadora.

De Giner cal destacar que sempre mantingué unes idees lingüístiques i nacionals ben fermes i assenyades, en línia amb les recomanacions de Pompeu Fabra quan s'adreçava als escriptors valencians dient-los que “nosaltres, catalans, no desitjaríem altra cosa que emprenguéssiu una obra de forta depuració del vostre idioma, encara que no us preocupéssiu gens d'acostar-vos al nostre català”. És per això que la seua línia d'actuació, la seua fórmula, sempre fou la de “flexibilitat dins de la unitat”, la qual cosa el portava a esmenar, en ocasions, el treball normativitzador de l'Institut d'Estudis Catalans, excessivament unitarista en els anys trenta, i a exigir una major influència i participació dels valencians en la consolidació d'una llengua literària.

Fruit d'aquest pensament formulà propostes ben agosarades per a l'època, amb el convenciment que serien beneficioses per als valencians, com ara la de defensar “dins el nostre idioma dos dialectes literaris: el català i el valencià, els quals seran gramaticalment una sola unitat idiomàtica amb variants dialectals”, o sobre el nom de la llengua, quan plantejava de «dir simplement “llengua catalana-valenciana”, “idioma català-valencià” o “el català-valencià”», això en contra de la denominació “llengua catalana” que s'havia imposat als anys 50 del segle XX entre els valencianistes.

En l'actualitat observem que molts dels seus plantejaments, en ocasions vistos amb incomprensió, s'han imposat en la doctrina lingüística de les entitats oficials reguladores de la normativa de la llengua catalana, l'Institut d'Estudis Catalans i l'Acadèmia Valenciana de la Llengua, dues institucions que tard o d'hora hauran de trobar el camí de col·laboració en la ingent tasca que tenim per davant en defensa de la llengua comuna, com segurament Giner hauria desitjat.

No obstant això, la figura de Josep Giner és hui en dia una gran desconeguda, tant popularment com, fins i tot, entre els estudiants universitaris de filologia; per aquest motiu ha estat una llàstima que en l'any del seu centenari cap entitat haja considerat oportú dedicar-li records i homenatges divulgatius ni s'haja incentivat l'estudi de la seua obra.

Siga com siga, recuperar la figura i l'obra Giner és imprescindible per conéixer el nostre passat lingüístic, especialment el procés de construcció i d'adopció d'un model de llengua estàndard a partir de les Normes de Castelló. Senzillament perquè Josep Giner i Marco ha sigut un dels més competents filòlegs valencians de tots els temps, les seues idees lingüístiques i culturals han amerat els estudis no solament sobre el nostre valencià, sinó també sobre el conjunt de la llengua catalana, i són d'una absoluta vigència i actualitat, perfectament vàlides per guiar-nos en el camí de recuperació lingüística i cultural engegat per la societat valenciana en els darrers anys.

 

7)

Publicat a

http://www.elpuntavui.cat/noticia/article/7-vista/8-articles/607549-ortografia.html
 
Ortografia
 
Manuel Cuyàs

Em sembla que molta gent es pensa que Pompeu Fabra va fer el diccionari i la gramàtica exclusivament per presumir de filòleg i ser famós. Aquesta gent no té en compte que ens va donar unes eines que ens fan anar molt descansats. Abans de Fabra tota persona que havia d'escriure un paper en català –una factura, una carta, una novel·la, una poesia– tenia doble feina: escriure'l i al mateix temps donar forma a la fesomia de cada paraula: i o y? Amb o ab? Caña, canha o canya? Pa??? Ric o rich? Va venir en Fabra, va fixar cada mot i cada lletra al seu lloc i, a partir d'ell, escrivents i escriptors hem pogut deixar de banda la invenció d'una gramàtica i una ortografia cada cop que ens posem davant d'un paper i centrar-nos en el contingut i l'estil, que ja duen prou feina.

Tot això en teoria, perquè vostès, com jo, poden comprovar cada dia, només de llegir les cartes dels restaurants, els menús de les pissarres i els avisos de qualsevol establiment, que la creativitat ortogràfica és un fet plenament vigent. Tot són pesols i no pèsols i esverginias, en comptes d'albergínies. Per mandra d'obrir el diccionari semblem mossèn Joan Alcover quan discutia a Fabra l'encert de les seves regles o el senyor Francesc Matheu, partidari durant un temps de la llibertat gramatical individual.

L'altre dia llegia a plaça els horaris d'una parada. La vigília de Nadal tancava “a la tarda” i la de Cap d'Any “a la tarde”. Davant el dubte, les dues formes, i si l'encerto l'endevino. En un carrer de l'Eixample vaig veure una vegada un forn que assegurava: “Tenim pá calent”. Quan vaig tornar-hi a passar pel davant, hi havia actuat un corrector espontani i indignat: havia tapat amb un guix “pá” i hi havia escrit “pà!!!” Aquí al carrer Nou de la rambla del Raval va obrir fa temps una botiga d'aliments. Amb unes lletres en relleu la van titular “Que bó”. Algú devia fer notar als amos una anomalia perquè al cap d'un temps va passar a dir-se “Que bò”. Uns dies més tard es deia “Qué bo”. Abans d'assajar una nova solució, l'accent, que de tantes voltes i positures ja anava curt de cola, va caure al carrer. Algú sense voler li devia clavar una coça i un escombriaire el devia recollir, i ara ha quedat “Que bo”. Que la llei de la gravitació universal hi faci més que nosaltres.

 
8)
Demà en InfoMigjorn Cap de Setmana
Sumari
 
1) Eugeni S. Reig - escolanet d'amén
 
2) Eugeni S. Reig - escudellar
 
3) Antoni Llull Martí - Noms de graus de parentesc (1)
 
4) Pau Vidal - Trepa
 
5) Pere Ortís - Netegem i enriquim la llengua catalana (Frases manllevades al castellà. Lletra S)
 
6) Articles d'Albert Pla Nualart
 
7) Josep-Daniel Climent - Contra la llengua mai es té raó: 80 anys de les Normes de Castelló
 
8) David Vila - I si no parlem d'oficialitat?
 
9) David Paloma - Preposicions
 
12) Ramon Sangles i Moles - Veient com escrius et diré qui ets
 
 
Si durant l'any 2013 voleu rebre cada divendres el butlletí InfoMigjorn Cap de Setmana heu de manifestar-ho explícitament en un missatge electrònic que heu d'enviar a l'adreça infomigjorn@telefonica.net en el qual heu de fer constar el vostre nom i cognoms i l'adreça electrònica on voleu rebre'l.
 
El preu de la subscripció al butlletí InfoMigjorn Cap de Setmana corresponent a l'any 2013 és de 25 euros.
 
Els nous subscriptors podreu llegir en la web tots els butlletins d'InfoMigjorn i d'InfoMigjorn Cap de Setmana que s'han publicat fins ara.
 
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
 
InfoMigjorn és un butlletí que distribueix missatges informatius relacionats amb la llengua catalana, com ara:
– Retalls de notícies de premsa.
– Articles, publicats o inèdits.
– Informacions sobre seminaris, congressos, cursos, conferències, presentacions de llibres, publicacions de revistes, etc.
– Ressenyes de llibres, publicades o inèdites.
Així com altres missatges informatius relacionats amb sociolingüística, gramàtica històrica, dialectologia, literatura, política lingüística, normativa, etc.
 
Us preguem encaridament que feu arribar aquest missatge als vostres coneguts a fi que l'existència del butlletí InfoMigjorn siga coneguda per la quantitat més gran possible de persones interessades en la llengua catalana.
 
Enviat pel servei Sala de premsa de DRAC telemàtic http://drac.com
 
PROTECCIÓ DE DADES. En virtut de les lleis vigents en matèria de protecció de dades (LOPD) us informem que us hem enviat aquest correu utilitzant les dades de contacte que ens vàreu facilitar en el seu moment i que vàrem incorporar al nostre arxiu. Teniu dret a sol·licitar l'accés, la modificació o la cancel·lació de les vostres dades, incloent-hi l'adreça de correu electrònic, del nostre arxiu. Podeu contactar amb nosaltres enviant un missatge a l'adreça infomigjorn@telefonica.net Si voleu donar-vos de baixa, cliqueu ací