InfoMigjorn, revista digital sobre llengua catalana [10.400 membres]

Butlletí número 684 (dijous 06/09/2012) - Continguts triats i enviats per Eugeni S. Reig i Xavier Marí 

 

1)  500 raons per parlar català, de David Pagès i Cassú

2)  El Consell aprova el polèmic decret de plurilingüisme

3)  Més protestes a les Illes contra la discriminació del català

4) A Bauzá li surt el tret per la culata

5)  Només el 10% dels funcionaris de les Illes hauran de saber català

6)  Joan Lladonet Llei fora de la Llei

7)  Núria Puyuelo Mots estrangers semblants però diferents

8)  Etiquetatge en català només al 6% dels articles

9)  Joan Tudela Encara depèn de tu

10)  Demà en InfoMigjorn Cap de Setmana

       

1)

Publicat en el llibre 500 raons per parlar català, de David Pagès i Cassú (CCG edicions, Girona, 2011).

156. Adoptar una sola llengua per a tota la humanitat, a més de ser innecessari, seria perjudicial, perquè la llengua és una part inseparable del bé més preuat per les persones: la seva identitat.

 

Vigdís Finnbogadóttir

Política islandesa

2)

El Consell aprova el polèmic decret de plurilingüisme

Escola Valenciana denuncia que margina el català i no garanteix la competència en anglès

 

Publicat a Vilaweb, divendres 3 d'agost del 2012

http://www.vilaweb.cat/noticia/4032571/20120803/noticia.html

 

El Consell ha aprovat avui l'anomenat decret de plurilingüisme, que dobla les classes en anglès i redueix les hores de català. El decret s'aplicarà a partir de setembre a quaranta-cinc mil alumnes d'infantil del País Valencià. Escola Valenciana ha pogut constatar que el decret aprovat no recull cap dels sis punts clau de la seva comissió d'educació per garantir una competència lingüística igual en valencià i en castellà, i un millor coneixement d'una tercera llengua com l'anglès.

 

Segons que ha anunciat avui la consellera d'Educació, María José Català, el Consell ha establert dues línies plurilingües diferents: es pot elegir que sigui el català o el castellà l'opció predominant. En tots els casos s'estudiaran totes tres llengües com a matèria. I com a mínim una assignatura no lingüística s'impartirà sempre en anglès.

 

El model plurilingüe s'implantarà de manera progressiva. Començarà en educació infantil fins a cobrir totes les etapes de l'ensenyament.

 

Per Escola Valenciana, amb el decret desapareixen els programes d'immersió lingüística, no es garanteix una competència lingüística igual en català i castellà a l'alumnat que estudiï en el programa plurilingüe d'ensenyament en castellà, no s'obtindran els resultats esperats en anglès i es paralitza de cop la normalització lingüística del català a través de les escoles.

 

La Intersindical Valenciana considera que el decret de plurilingüisme aprovat pel Consell atempta contra el valencià i margina i arracona la llengua amb l'objectiu clar d'acabar amb la llengua pròpia. En un comunicat, asseguren que vigilaran que l'aplicació del decret no vagi en contra dels drets de l'alumnat.

 

El Sindicat també denuncia que el decret no compta amb les aportacions d'un conjunt molt representatiu d'institucions educatives i entitats culturals de la societat valenciana que apuntaven cap a un altre model de plurilingüisme que no marginés el valencià.

3)

Més protestes a les Illes contra la discriminació del català

Una entitat comença un recorregut per Mallorca per denunciar les mentides del PP i les JERC protesten a Maó

 

Publicat al Punt Avui, divendres 3 d'agost del 2012

http://www.elpuntavui.cat/noticia/article/3-politica/17-politica/565056-mes-protestes-a-les-illes-contra-la-discriminacio-del-catala.html

 

Continuen les protestes a les Illes Balears contra la política lingüística del PP. Coincidint amb el període de vacances, el col·lectiu Jubilats de Mallorca va iniciar dimecres passat un recorregut a peu pels diferents municipis de l'illa amb l'objectiu d'informar els ciutadans de la política que du a terme l'executiu del PP a les illes, tant en qüestió de llengua com de paisatge i drets socials.

 

Segons va explicar un dels impulsors del projecte, Joan Lladonet, la campanya es durà a terme en quatre fases i durarà 14 dies. El recorregut durant la primera fase s'iniciarà a Lluc i acabarà a Manacor; les dues fases següents, també de 14 dies cadascuna, es faran durant els mesos de setembre i octubre, i l'ultima fase es destinarà a visitar tots els barris de Palma. En la campanya Camins contra mentides hi participa Jaume Bonet, que va protagonitzar fa uns mesos una vaga de fam contra la discriminació del català, i l'escriptor i soci de l'entitat Pere Morey.

D'altra banda, diversos militants de les Joventuts d'Esquerra Republicana de Menorca (JERC) es van concentrar ahir al matí davant de l'Ajuntament de Maó per reclamar a la batllessa Àgueda Reynés que mantingui el topònim català Maó. El portaveu de les JERC Menorca, Joan Albert Pons, va destacar que “ells són la minoria radical que està provocant una inquisició lingüística d'una manera sorprenentment ràpida”. Durant l'acte de protesta, els joves independentistes van desplegar una pancarta que duia per lema “Prou imPPosicions, #ésMaó” i van demanar la dimissió del regidor Salvador Botella per “sa seva obsessió pels decretazos", segons va denunciar Pons, després que el govern ordenés als funcionaris que usin Mahón de topònim.

4)

A Bauzá li surt el tret per la culata

El seu pla pilot plurilingüe fracassa estrepitosament en adherir-s'hi només 18 centres educatius

 

Publicat a Directe.cat, dimarts 7 d'agost del 2012

http://directe.cat/224241

 

Revés del govern de Bauzá en la seva campanya contra la llengua catalana. La comunitat educativa gira l'esquena al govern i demostren el fracàs de la nova llei sobre el català a l'educació. Tan sols 18 centre públics s'han adherit al pla pilot plurilingüe impulsat pel govern. Les Illes Balears fan palès així el seu rebuig per un govern anti-català com el de Bauzá. La convocatòria que estava oberta per sumar-se al pla pilot pel curs 2012/2013 s'ha tancat amb més de la meitat de places sense candidat. Estaven obertes 40 places pels centre que hi volguessin participar i tan sols se n'han omplert 18.

 

Els centres privats, més interessants en fer costat a aquesta política contra la llengua catalana, seran els que hauran d'ocupar les places restants.

La portaveu d'Ensenyament del sindicat STEI, Maria Antònia Font, ha denunciat que el PP imposa a les Illes un model educatiu "pràcticament calcat" al del País Valencià, ja que tots dos pretenen "desplaçar la llengua pròpia" per donar "prioritat" al castellà.

El que preveu el pla és trencar la feina feta en els darrers 15 anys d'immersió lingüística i fer marxa enrere. La llei considerarà el català i el castellà en igualtat de condicions.

5)

Només el 10% dels funcionaris de les Illes hauran de saber català

El Govern ha explicat que el requisit es mantindrà en 479 llocs de feina · Hi ha 175 places més on el català és necessari, però actualment no estan ocupades

 

Publicat a Vilaweb, dilluns 13 d'agost del 2012

http://www.vilaweb.cat/noticia/4034144/20120813/nomes-10-funcionaris-illes-hauran-saber-catala.html

 

Després de la modificació de la Llei de Funció Pública (pdf) el passat 17 de juliol, quedava per saber a quants treballadors afectaria la no obligatorietat de saber català. El Govern ha informat avui que finalment la norma s'aplicarà al 90% dels llocs de feina i només un de cada deu funcionaris hauran de demostrar el coneixement de la llengua pròpia.

 

Assessors lingüístics, punts d'atenció telefònica, llocs de feina d'informació i atenció al públic o els docents que la normativa determini. Són l'excepció de la nova llei, els únics que hauran d'acreditar que entenen i parlen el català a l'hora d'accedir a l'Administració, i suposen el 10% del funcionariat. Segons que ha informat l'executiu, la xifra total és de 479 places ocupades actualment, a les quals se n'han de sumar 175 que de moment es troben vacants.

 

La llista definitiva dels requisits lingüístics queda, doncs, d'aquesta manera:

 

En els punts d'atenció telefònica i ordenances (529 llocs de feina) es manté el requisit del nivell A2 de català.

 

Per a les 85 places d'informació i atenció al públic serà necessari el nivell B2.

 

Els 40 assessors lingüístics de l'Administració hauran de disposar del títol C2.

6)

Llei fora de la Llei

Joan Lladonet

 

Publicat a Indirecte.cat, dimecres 22 d'agost del 2012

http://in.directe.cat:80/joan-lladonet/blog/8432/llei-fora-de-la-llei

 

A la meva època de lector de novel·les de l'oest americà llegia moltes vegades l'expressió “fora de la llei”. Hi havia pistolers que mataven només per demostrar la seva rapidesa a desenfundar l'arma, el colt 48, i bandits de tota casta que assaltaven diligències o taules de joc en els “salons”, que es dedicaven a servir beguda i proporcionar jocs de cartes. Hi havia persones que vivien fora de la llei i pobles sencers, amb “sherif” o sense. Encara que mai no parlaven del temps en què ocorria això, segurament es podria parlar de final del segle XIX i principi del XX.
 
Aquí, avui, a les Illes Balears tenim una Llei fora de la Llei. La Llei no en té cap culpa de trobar-s'hi, la culpa és de les persones que l'han aprovada amb la redacció que té. Es tracta de la Llei de Reforma de la Funció Pública, aprovada pels parlamentaris del PP al Parlament de les Illes Balears. És una Llei que elimina el requisit de conèixer el català als funcionaris de l'Administració Pública. Només un 10% d'aquests necessitaran un nivell de català A2, que és el nivell llindar, tan sols no arriba al mínim que hauria de conèixer un catalanoparlant que seria el nivell B1. Això vol dir que amb el temps hi podrà haver una Administració que no conegui la llengua catalana, oficial i pròpia.
 
Aquesta Llei es troba fora de la Llei, perquè contradiu, contraria, no compleix el que emana d'una Llei superior com és l'Estatut d'Autonomia de les Illes Balears, reformat el 2007, que vindria a ser la nostra Constitució. No sols diré que està fora de la Llei, sinó que intentaré demostrar-ho i ho argumentaré. I no parlaré d'una altra Llei superior com és La Carta Europea de les Llengües Regionals o Minoritàries, que ha estat signada i ratificada per l'Estat espanyol i que també s'incompleix. L'Estatut d'Autonomia, al seu Preàmbul diu:
 
Actualment, els pobles de les Illes, hereus d'unes tradicions fonamentades sobre la base dels principis irrenunciables d'igualtat, democràcia i convivència pacífica i justa, continuen proclamant aquests valors, com a expressió dels valors superiors de la seva vida col·lectiva.
I en aquest sentit, la nacionalitat històrica que formen les illes de Mallorca, Menorca, Eivissa i Formentera vol retre homenatge a tots els seus fills que, al llarg de tots els temps, llunyans i propers, han treballat per mantenir la identitat del nostre poble, la qual cosa ens ha permès assolir les fites actuals, gràcies a ells.”  
 
Fins aquí només vull demostrar la importància cabdal que dóna l'Estatut a la identitat del nostre poble, ja que a vegades, les persones que volen eliminar i minoritzar la llengua catalana, solen menysvalorar la identitat, i parlen amb menyspreu dels elements identitaris. Doncs, l'Estatut, Llei superior a la de la Reforma de la Funció Pública, més endavant declara el següent:
 
La llengua catalana, pròpia de les Illes Balears, i la nostra cultura i tradicions són uns elements identificadors de la nostra societat i, en conseqüència, són elements vertebradors de la nostra identitat.”
 
Si anant a l'escola o a la universitat hem adquirit un nivell de comprensió lectora mitjà, comprovarem que una de les fites de l'Estatut és el manteniment de la identitat del nostre poble, i que un dels principals elements que pot contribuir a aquest objectiu és la llengua catalana, la qual mai no serà relegada a mèrit i se li eliminarà l'obligació de conèixer-la, com a mínim als seus funcionaris, és a dir, l'exigència del requisit. Més si quan a l'article 4.1. diu:
 
La llengua catalana, pròpia de les Illes Balears, tindrà, juntament amb la castellana, el caràcter d'idioma oficial.”
 
Tothom sap que l'oficialitat d'una llengua significa que l'Estat o l'Autonomia exigirà als seus funcionaris el seu coneixement, perquè tots els ciutadans puguin expressar-se oralment i per escrit en aquesta llengua, quan s'adrecen a l'Administració. Si voleu vos posaré una definició de diccionari:
 
Llengua oficial és la llengua exigida per un estat en òrgans de l'administració, l'escola i altres nivells oficials d'aquest estat.”
 
Quan els qui han votat la Llei de Reforma de la Funció Pública es defensen dient que el 10% dels funcionaris que coneguin el català seran els qui atendran el públic, no tenen raó, perquè desconeixen el que diu l'Estatut en el seu article 14.3:
 
Els ciutadans de les Illes Balears tindran dret a dirigir-se a l'Administració de la Comunitat Autònoma en qualsevol de les seves dues llengües oficials i a rebre resposta en la mateixa llengua utilitzada.”
 
Aquest article no exclou de la norma el 90% dels funcionaris que podrien no conèixer el català, però que se suposa que un bon tant per cent el coneixeran i el tindran com a llengua d'ús habitual. Aquests funcionaris són ciutadans, i quan es reuneixin en reunions internes de la secció corresponent per debatre temes a desenvolupar, segueixen estan emparats per l'Estatut, ja que són ciutadans i tenen dret a expressar-se en llengua catalana i a ser atesos en la mateixa llengua utilitzada. Per tant, un nivell de comprensió lectora mitjà és suficient per saber que és il·legal i fora de la Llei haver eliminat el requisit de coneixement de la llengua catalana, per a l'accés a la Funció Pública. Ho continuaré denunciant. En continuaré parlant.

7)

Mots estrangers semblants però diferents

Núria Puyuelo

 

"Les paraules ‘agenda', ‘bomber' i ‘casual' s'escriuen igual en català i anglès però tenen significats diferents"

 

Publicat al Punt Avui, dimarts 17 de juliol del 2012

http://www.elpuntavui.cat/noticia/article/7-vista/8-articles/560217-mots-estrangers-semblants-pero-diferents.html

 

Si la setmana passada parlàvem dels falsos sinònims, avui és el torn dels falsos amics. I qui són aquests amics deslleials? Són paraules de dues llengües diferent que tenen una forma molt semblant o idèntica però que volen dir coses diferents, i que els parlants les utilitzen erròniament com a equivalents. La semblança entre els dos mots prové del fet que comparteixen la mateixa etimologia però a diferència d'altres paraules han seguit una evolució semàntica diversa. Per això trobem una gran quantitat de falsos amics entre les llengües romàniques.

 

Com és sabut, l'anglès compta amb una gran influència romànica i, per tant, amb diversos mots que comparteixen l'etimologia amb el català. Per la seva banda, el català en els últims anys també ha pres de la llengua anglesa una gran quantitat d'anglicismes, i és per aquest motiu que entre les dues llengües s'han format molts falsos amics, que els estudiosos i els traductors de l'anglès coneixen prou bé. Un exemple seria actually en anglès i actualment en català. Actually significa “de fet, en realitat” en català, un significat ben diferent del mot actualment. Així la conversa “Are you here on holiday? No, I'm actually living here now” l'hem de traduir per “Estàs aquí de vacances? No, de fet, ara visc aquí”, i no “No, *actualment, ara visc aquí” (exemples extrets del Diccionari de paranys de traducció anglès-català, 1999). Un altre cas seria els adjectius constipated i constipat, que en anglès vol dir anar restret, mentre que en català significa estar refredat. Els significats del mot argument tampoc coincideixen exactament en les dues llengües. En totes dues ens servim d'arguments per expressar la nostra disconformitat en una qüestió, però en anglès argument també vol dir “discussió, disputa” (per exemple, “I had an argument with Mary”, “Vaig tenir una discussió amb la Maria”), mentre que en català parlem de l'argument d'una pel·lícula, quan els anglesos en aquest cas utilitzen la paraula plot (“I didn't like de plot of this book at all”, “No m'ha agradat gens l'argument d'aquest llibre”).

 

Pel que fa a altres llengües romàniques, en francès el mot truite només es refereix a la truita de riu, mentre que de la truita d'ou en diuen omelette. Els verbs atterrir i aterrir també s'assemblen molt, però en francès el verb significa “aterrar” i en català, “tenir por”; fermer vol dir “tancar” i no “fermar” com algú es podria pensar, i pourtant significa “no obstant això” i no “per tant”. D'altra banda, en italià els mots imbarazzo i embaràs tampoc volen dir el mateix, tot i la seva semblança fonètica. Imbarazzo vol dir “confusió, desconcert” i l'embaràs es tradueix com la gravidanza. Dos falsos amics més són els verbs guardare i guardar, que en italià vol dir “mirar”, per exemple “guardare per la finestra”, i en català “desar”.

 

Entre el castellà i el català també hi ha tota una sèrie de falsos amics, però en general no ens suposen un problema perquè en principi sabem més de castellà que d'altres llengües. Seria el cas, per exemple, de trigo en castellà (“blat”) i trigo en català, del verb trigar, i bordar en castellà (“brodar”) i bordar en català (“ladrar”).

8)

Etiquetatge en català només al 6% dels articles

Als supermercats, el 94% de productes incompleixen la llei del codi de consum

 

Publicat al Punt Avui, dimecres 25 de juliol del 2012

http://www.elpuntavui.cat/noticia/article/2-societat/5-societat/562533-etiquetatge-en-catala-nomes-al-6-dels-articles.html

 

Dos anys després de l'aprovació de la llei del codi de consum, que obliga a etiquetar en català (almenys la informació obligatòria dels productes), la situació no convida a l'optimisme. Segons un estudi elaborat per l'entitat Plataforma per la Llengua, el 94% dels productes de supermercat no respecten la norma. Tot i que, tal com destaca la Plataforma, la llei preveia un temps prudencial per esgotar estoc, encara són majoria les empreses que obvien el català en les etiquetes, instruccions, etcètera.

 

La Plataforma per la Llengua ha constatat que moltes empreses que no etiqueten en català sí que ho fan en altres llengües amb una comunitat de parlants similar a la catalana.

 

Una dada positiva és que, pel que fa a les marques, l'etiquetatge en català arriba al 40%, ja que busquen proximitat amb els consumidors.

9)

Encara depèn de tu

Joan Tudela

Publicat al blog Anys d'aprenentatge del diari digital La Malla, dilluns 30 de juliol del 2012

http://blocs.xarxanoticies.cat/joantudela/2012/07/30/encara-depen-de-tu/

(Publicat al diari Avui el 16 d'agost del 2005:)

 

Fa vint anys, vaig entrevistar l'Aina Moll al setmanari El Món i va declarar: “la Direcció General de Política Lingüística és un organisme a extingir d'aquí a quinze anys, màxim vint”. Per què?  “Perquè llavors haurà d'haver-se completat l'acció normalitzadora institucional”.

 

En una cosa tenia raó l'Aina Moll: la Direcció General de Política Lingüística s'ha extingit… Però ha estat substituïda per la Secretaria de Política Lingüística, que actua en companyia del Consorci per a la Normalització Lingüística i la Casa de les Llengües. En l'altra cosa no tenia raó: vint anys després d'aquella entrevista del 1985, l'acció normalitzadora institucional no solament no s'ha completat, sinó que ha hagut d'ampliar-se. Com és que això de la normalització del català és la història de mai no acabar? Jo crec que la resposta es troba en l'evolució del pensament del catalanisme lingüístic.

 

Primer vam dir: cal fomentar el coneixement del català. Si la gent no parla més en la nostra llengua és perquè no en sap prou. El coneixement precedeix l'ús. Lògic, oi? I gràcies al sistema educatiu, als cursos de català per a adults i a la ràdio i televisió en català, vam guanyar la batalla del coneixement. Però el castellà continuava imperant en el més important dels àmbits d'ús: la comunicació interpersonal.

 

Després vam dir: cal fomentar els usos institucionals del català. Si la gent no parla més en la nostra llengua és perquè els usos formals no estan prou catalanitzats.  Els usos col·loquials imitaran els formals, perquè tenen més prestigi. Lògic, oi? I així vam instaurar tot d'usos institucionals del català, des de les plaques dels nostres carrers fins a la llengua vehicular de l'escola. Però el castellà continuava imperant en el més important dels àmbits d'ús: la comunicació interpersonal.

 

I tot just ara comencem a dir: cal abordar directament el foment del català en els usos interpersonals. L'Aina Moll ja ho deia –amb raó– fa vint anys! “Depèn de tu” va ser –penso jo– un dels eslògans més encertats i alhora més criticats de la història de la Generalitat. Sí. La vitalitat del català depèn d'aquests subjectes: jo, tu, ell (i ella), nosaltres, vosaltres, ells (i elles). Ara la política lingüística de la Generalitat torna a incidir en els usos interpersonals. Ja era hora!

 

Aquest article el vaig publicar per primera vegada al diari Avui fa set anys. Tot seguit, el va reproduir la revista ugetista Les Notícies de Llengua i Treball. Ara el reedito al meu bloc Anys d'aprenentatge. Aviat, si Déu vol, el reproduirà la revista digital sobre la nostra llengua InfoMigjorn. I és que els articles que tenen la vocació de ser perdurables mereixen ser publicats i llegits quatre –o més– vegades.

 

10)

Demà en InfoMigjorn Cap de Setmana

Sumari

1) Eugeni S. Reig - de faldó gros

2) Albert Jané - Sobre la lexicalització dels pronoms advebials

3) Antoni Llull Martí - De pesos i mesures

4) Pau Vidal - Pinxo

5) Pere Ortís - Netegem i enriquim la llengua catalana (Barbarismes. Lletra T)

6) Articles d'Albert Pla Nualart

7) Vicenç Pagès Jordà - Diccionari Vintage

8) Sico Fons - L'espanyol

9) Ramon Sangles i Moles - S'han d'oferir textos entenedors

10) El futur del català, 27 anys després: Entrevista de Joan Tudela a Enric Bastardes

             

Si voleu rebre cada divendres el butlletí InfoMigjorn Cap de Setmana heu de manifestar-ho explícitament en un missatge electrònic que heu d'enviar a l'adreça infomigjorn@telefonica.net en el qual heu de fer constar el vostre nom i cognoms i l'adreça electrònica on voleu rebre'l.

El preu de la subscripció al butlletí InfoMigjorn Cap de Setmana corresponent a l'any 2012 és de 25 euros.

Els nous subscriptors podreu llegir en la web tots els butlletins d'InfoMigjorn i d'InfoMigjorn Cap de Setmana que s'han publicat fins ara.

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

InfoMigjorn és un butlletí que distribueix missatges informatius relacionats amb la llengua catalana, com ara:

– Retalls de notícies de premsa.

– Articles, publicats o inèdits.

– Informacions sobre seminaris, congressos, cursos, conferències, presentacions de llibres, publicacions de revistes, etc.

– Ressenyes de llibres, publicades o inèdites.

Així com altres missatges informatius relacionats amb sociolingüística, gramàtica històrica, dialectologia, literatura, política lingüística, normativa, etc.

Us preguem encaridament que feu arribar aquest missatge als vostres coneguts a fi que l'existència del butlletí InfoMigjorn siga coneguda per la quantitat més gran possible de persones interessades en la llengua catalana.

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Enviat pel servei Sala de premsa de DRAC telemàtic http://drac.com

PROTECCIÓ DE DADES. En virtut de les lleis vigents en matèria de protecció de dades (LOPD) us informem que us hem enviat aquest correu utilitzant les dades de contacte que ens vàreu facilitar en el seu moment i que vàrem incorporar al nostre arxiu. Teniu dret a sol·licitar l'accés, la modificació o la cancel·lació de les vostres dades, incloent-hi l'adreça de correu electrònic, del nostre arxiu. Podeu contactar amb nosaltres enviant un missatge a l'adreça infomigjorn@telefonica.net Si voleu donar-vos de baixa, cliqueu ací