InfoMigjorn, revista digital sobre llengua catalana [10.400 membres]
 
Butlletí número 651 (dimecres 02/05/2012) - Continguts triats i enviats per Eugeni S. Reig i Xavier Marí
 
 
1) 500 raons per parlar català, de David Pagès i Cassú
 
2) Carla González Collantes - El valor de les llengües
 
3) Ferran Suay - Llengua i emoció
 
 
5) Recital poètic occitano-català
 
6) Acte de cloenda de L’Any de la Paraula Viva i de lliurament dels premis Pompeu Fabra i Robèrt Lafont
 
7) Presentació del llibre Llengua i emoció a Sta. Coloma de Farners
 
8) La comunitat catalana de l'Ubuntu presenta la traducció de l'Ubuntu 12.04 al català
 
 
 
 
1)
 
Publicat en el llibre 500 raons per parlar català, de David Pagès i Cassú (CCG edicions, Girona, 2011, pàg. 46).
 
 

123. La llengua és l’expressió de l’ànima d’un poble.

 

Joan Coromines

Lingüista

 
 
2)
 
Article publicat en el diari digital L'INFORMATIU dimecres 25 d'abril del 2012
 
 
 
Carla González Collantes
 

Tornem a parlar de llengua. O, millor dit, de la llengua. Tinc la sort de poder dedicar-me a ensenyar-la, encara que tinc la sensació (la certesa, més aviat) que encara em queden moltes coses a aprendre per a entendre-la i fer-la servir sense por d’equivocar-me. Darrerament faig classes de català a alumnes de tot Europa, i de més lluny: també tinc alumnes americans i algun d’asiàtic. És cert que si són italians és més fàcil (per a ells i per a mi) que si són finlandesos. Però tant els uns com els altres aprenen ràpid, i així que fan unes quantes classes ja són capaços no només d’entendre el català, sinó també de fer preguntes i respondre-les. El secret és la voluntat i l’entusiasme que hi posen.

No sé quantes vegades m’han dit a València allò de “no te entiendo”. El més trist de tot és que no ho he sentit gairebé mai en boca de nouvinguts, sinó en boca d’aquells que es diuen i es fan dir “valencianos”. Als meus alumnes els parle català des del primer dia. A poc a poc. Vocalitzant tot el que puc. Triant cada paraula (i repetint-la tantes vegades com faça falta) perquè els siga més fàcil (o menys difícil) entendre el que vull dir.

Fa poc més d’una setmana vaig començar un nou curs de català bàsic. Els tres alumnes que tinc, que són italians, ahir em van sorprendre amb paraules i estructures lingüístiques que jo, després de tan sols quatre classes, encara no els havia ensenyat. No sé si les van aprendre al carrer (llegint els cartells o escoltant la gent) o per intuïció. Siga com siga, el cert és que aprenen perquè són capaços de llançar-se a la piscina. I perquè la voluntat mou muntanyes.

Quan pense en totes les vegades que m’he sentit estrangera a casa meua perquè algú m’ha dit, amb tota la mala educació del món, “háblame en castellano, que no te entiendo”, em bull la sang. Tot i voler-ho evitar, sent una certa ira que més tard, a poc a poc, pren forma de llàstima (per ells, és clar). I em dic que no cal donar-hi més voltes: la ignorància és una malaltia que només es cura si un vol. Jo, mentrestant, continuaré fent classes (si em deixen) als que saben que totes les llengües tenen el mateix valor: un valor incalculable.

 
3)
 
Article publicat en EL PUNT AVUI dijous 26 d'abril del 2012
 
 
 
Ferran Suay
 

Em fa l'efecte que la utilització —amb caràcter pejoratiu— de termes relacionats amb l'emoció està molt relacionada amb una certa supèrbia d'espècie, que hem exhibit els humans al llarg de la nostra història, i que ens ha dut —massa sovint— a mirar de marcar les fronteres amb els altres animals. I és aquí, en la il·lusió d'una racionalitat exempta d'emocions animals, que hem volgut establir la nostra condició de criatures especials. En les últimes dècades, però, la neurociència ha acabat d'esberlar aquest deliri supremacista, i ara sabem que l'activitat cognitiva humana, per més superior que vulguem considerar-la, no està …ni de bon tros— exempta d'emocions.

El llenguatge, una de les adquisicions de què podem estar més orgullosos com a espècie, no n'és una excepció. Per fam i per amor s'aprén qualsevol idioma, i els motius reals per a parlar una llengua determinada són profundament emocionals: la parlem perquè ens l'estimem; perquè és la nostra o perquè ens dóna la gana. Tot i que sovint fem servir el terme 'emocional' per a fer de menys la solidesa d'un argument, voleu dir que hi ha res més sòlid que això?

Àngel Velasco i Quim Gibert han editat un volum (Llengua i Emoció. Set mirades sobre el goig de ser) que reflexiona sobre les complexes i fructíferes relacions entre emocions i llengua. Es tracta d'un llibre (Pagès editors, Lleida 2012) que també forma part del profund compromís emocional dels autors amb un país que tenen al cap en tota la seua integritat, i que inclou les aportacions de set noms ben destacats del nostre paisatge intel·lectual.

Després de tants anys (segles, en realitat) de persecució i assetjament cultural, a mi em sembla especialment rellevant la capacitat que demostren editors i autors de centrar-se en els aspectes més positius del fet de voler viure en català. La creativitat (Josep Borrell), el caràcter gratificant de l'esforç de treballar per la llengua (Eva Monrós) o la transmissió de l'amor per l'idioma (Terricabras) acompanyen les incisives aportacions sobre l'imaginari col·lectiu de Rosa Calafat, i la reflexió sobre la vulnerabilitat de Mathew Tree.

Aquesta capacitat de focalitzar sobre les gratificacions derivades d'actuar en favor de la llengua pròpia (i —per tant— en favor propi) és —en si mateixa— una característica ben destacable. D'obres que se centren en les moltes maneres en què han intentat i intenten destruir-nos i exterminar-nos com a poble, se n'han escrit unes quantes (algunes excel·lents i de lectura imprescindible), però a mi em sembla clar que, si aspirem a l'èxit és indispensable que aprenguem a centrar-nos en tot allò que ens pot proporcionar emocions agradables, plaer, satisfacció, orgull.

Sense això potser podrem sobreviure (i potser sí, que la supervivència és ja un èxit), però en volem més, molt més. Aspirem a viure bé, amb plenitud. Aspirem a ser iguals que els nostres veïns, a poder ser qui som i parlar com parlem, sense haver de donar ni més ni menys explicacions que les que donen espanyols, italians o anglesos per fer exactament el mateix. I una bona part d'aquesta aspiració depén de la nostra capacitat per al rearmament emocional. Gibert i Velasco ho saben, i han fet els possibles per a posar-ho també al nostre abast. La lectura d'aquest llibre no ens farà automàticament lliures, però ens acostarà més a la força que cadascú ha de trobar en si mateix, per tal d'assolir la llibertat que mereixem.

 
4)
 
Publicat en elSingulardigital.cat dimecres 18 d'abril del 2012
 
 
"No són certs els temors de les productores i distribuïdores que el cinema en català podia dur problemes econòmics al sector"
 
Editorial
 
El nombre d'espectadors de cinema en català -no només de pel·lícules catalanes, sinó doblades o subtitulades- s'ha multiplicat per tres des del mes de setembre i arriba hores d'ara a les 283.000 persones. Fa un any estava només en 61.000. És una evolució molt positiva especialment perquè demostra que el doblatge o la subtitulació de films en llengua catalana té públic, i que per tant no són certs els temors de les productores i distribuïdores que això podia dur problemes econòmics al sector. La recaptació ha passat de 329.468 euros en català un any enrere, a 2.015.730 en l'actualitat. Les xifres són concloents. Però cal no oblidar que estem només a l'inici de la normalització del català al cinema. El 2010, tot i estar aprovada la llei del cinema, només es doblaven el 0,6% de films, i ara, després de l'acord de la conselleria de Cultura amb el sector, la xifra ha pujat a un 3,1%. L'objectiu segueix sent arribar al 50%, i per tant és necessari que el percentatge de cinema en català vagi pujant de forma contínua. De mercat i demanda, n'hi ha. Això ha quedat contrastat.
 
 
5)
Recital poètic occitano-català

 

Museu d'Història de Catalunya – Auditori

Dissabte, 5 de maig de 2012

 
Us convidem a un recital de poesia occitana i catalana que ens oferiran els poetes

Anna Hernández-Turné i Joan Francés Mariot

 

col·laboradors habituals de la revista literària occitana OC, redactada íntegrament en occità, que des de 1923 fa difusió dels textos dels més grans escriptors contemporanis occitans.

Anna Hernández-Turné és una poeta catalana amb una llarga trajectòria dins el món de la poesia occitana.

Autora de Magnòlia en mà, conjunt de vint-i-vuit poemes de factura delicadíssima i lirisme refinat que tracten de l'amor i la joia de viure.

Joan Francés Mariot és un poeta occità del Roergue. Cofundador de Mescladis, col·lectiu organitzador d'esdeveniments culturals i cívics. Coorganitzador de la Fête des Langues du Monde de Decazeville des de 2002. Traductor a l'occità d'Anna Hernández-Turné. El seu darrer llibre és Rajar de contunh, on amb tretze textos ordeix una trama que recorre el món, les llengües i la humanitat.

Llegiran peces dels seus llibres i en signaran exemplars per tot aquell que vulgui.

DIA: dissabte 5 de maig de 2012.

LLOC: Museu d'Història de Catalunya - Auditori.

Plaça Pau Vila, 3. 08003 Barcelona.

HORA: 19.30 h.

ENTRADA: lliure.

Agrairem que ens confirmeu la vostra assistència (tel. 932843634; caoc@caoc.cat).

 
CAOC – Providència, 42 (08024 Barcelona)
Tel. 93 284 36 34; E-mail.
caoc@caoc.cat ;
www.caoc.cat
 
 
6)
 

Acte de cloenda de L’Any de la Paraula Viva i de lliurament dels premis Pompeu Fabra i Robèrt Lafont

 

El Petit Palau del Palau de la Música Catalana acollirà el dia 5 de maig, a les 19 h, un acte conjunt organitzat pel Departament de Cultura i l’Institut d’Estudis Catalans en què, d’una banda, es clourà L’Any de la Paraula Viva i, de l’altra, es lliuraran els premis Pompeu Fabra i Robèrt Lafont.

L’acte, que presidiran el conseller de Cultura, Ferran Mascarell, i el president de l’Institut d’Estudis Catalans, Salvador Giner, servirà per fer balanç de les activitats al voltant de la llengua que durant el 2011 i part del 2012 han organitzat tota mena d’institucions. Així mateix, s’hi farà el lliurament dels premis Pompeu Fabra, que han recaigut enguany en Paul Preston, Joan Veny, Amical Viquipèdia, Taurus, Pius Alibek i l’Hospital d’Olot.

El colofó de l’acte, que compta amb la col·laboració de l’Ajuntament de Barcelona, l’Institut Ramon Llull, la Institució de les Lletres Catalanes i el Consorci per a la Normalització Lingüística, serà una actuació de l’Orfeó Català.

Per poder assistir-hi heu de confirmar prèviament l’assistència i facilitar el nom i els cognoms a l’adreça dgpl.cultura@gencat.cat de la Direcció General de Política Lingüística, o bé trucar al telèfon 93 567 10 74.

Més informació:

http://bit.ly/JNUytr

Font: Direcció General de Política Lingüística

7)

Sta. Coloma de Farners, La Selva

Presentació del llibre

Llengua i emoció (Pagès Editors)

a cura de Quim Gibert, coautor

Dia: Dissabte, 5 de maig 2012

Hora: 7 del capvespre

Lloc: Biblioteca Joan Vinyoli

Adreça: Passeig de St. Salvador 1, Sta. Coloma de Farners

Organitza: Centre Excursionista Farners

Sobre el llibre:

Llengua i emoció. 7 mirades sobre el goig de ser aplega les ponències de les jornades sobre dignificació lingüística convocades a Fraga (Franja de Ponent) el març de 2010 i de 2011 per l’Institut d’Estudis del Baix Cinca.

La major part del pensament contemporani ha volgut separar les emocions de la cultura, de l’ètica, de la saviesa. Sense el batec emocional el raonament esdevé distant i ensopit. La recerca intel·lectual és alhora un espetec de joia. Antoni Gaudí i Pau Casals no només ens irradien bellesa, sinó que també ens regiren l’ànima.

Perdem l’ànima quan renunciem als reptes. Acceptar la injustícia és una manera equivocada de ser en el món: fa trista i indigna la nostra existència. Llengua i emoció és un assaig col·lectiu ((Matthew Tree, Josep Ma. Terricabras, Rosa Calafat, Jordi Bilbeny, Eva Monrós, Josep Borrell i Quim Gibert) pouat arran de les dificultats per viure en català i per decidir el nostre futur. Hi trobareu set mirades lúcides i inconformistes (psicològica, poètica, literària, sociolingüística, semiòtica, històrica, filosòfica) a propòsit d’aquells horitzons que ens estimulen a caminar amb pas ferm.

 
8)
 
La comunitat catalana de l'Ubuntu presenta la traducció de l'Ubuntu 12.04 al català
 
 
Ja està disponible l'Ubuntu 12.04 en català. L'Ubuntu és un sistema operatiu lliure i gratuït, creat per una extensa comunitat de voluntaris amb el suport de l'empresa Canonical. En aquesta ocasió, com en les anteriors, l'Ubuntu es troba disponible en català gràcies a l'esforç d'una àmplia comunitat en què hi participa Softcatalà. La bona salut del català és especialment remarcable, atès que ocupa la 21a posició en termes de percentatge de traducció de les més de 40 llengües en què es considera totalment traduït aquest sistema operatiu.

L'Ubuntu és adequat tant per a ordinadors portàtils, de sobretaula o servidors, i inclou tot el programari necessari per al dia a dia amb l'ordinador, ja es tracti d'aplicacions de processament de textos, de correu electrònic, de navegació per Internet, d'eines de programació o de gestió de servidors.

Novetats

L'Ubuntu 12.04 serà una versió de manteniment de llarga durada (Long Time Support, LTS), amb la qual cosa els esforços de disseny i desenvolupament s'han dirigit a fer-la més estable i a consolidar l'escriptori Unity per a proporcionar una interfície d'usuari més intuïtiva, amb un èmfasi especial en un disseny atractiu i funcional.

Aplicacions

El reproductor de música és ara el Rhythmbox, el qual inclou la botiga de música de l'Ubuntu One
El LibreOffice s'ha actualitzat a la versió 3.5.1
El navegador web Firefox s'ha actualitzat a la versió 11.0
El centre de programari mostra recomanacions personalitzades per instal·lar aplicacions interessants

Actualitzacions de la interfície d'usuari

L'aplicació d'aparença en els paràmetres del sistema permet configurar fàcilment diversos aspectes de l'escriptori Unity
L'aplicació de privadesa en els paràmetres del sistema permet configurar quines dades recullen les aplicacions sobre l'usuari
S'ha inclòs una manera nova d'accedir i cercar als menús de les aplicacions, el HUD (anglès per Heads Up Display). Feu un toc a la tecla Alt, comenceu a escriure i us mostrarà les opcions disponibles. En utilitzar-lo continuament, el HUD posseeix l'habilitat d'aprendre per retornar resultats més acurats.
El tauler inicial de l'Unity s'ha modificat per a mostrar aplicacions i fitxers recents, de manera que s'hi pugui accedir ràpidament amb un sol clic de ratolí o bé prement una sola tecla
El nou visor de vídeos permet cercar ràpidament vídeos en l'ordinador o bé en línia. S'hi pot accedir des del tauler o bé amb la drecera de teclat Súper+V

Ubuntu One

El servei gratuït de sincronització de fitxers i música Ubuntu One també s'ha actualitzat:

Un quadre de control nou, on s'ha renovat també l'instal·lador, l'assistent de configuració i s'ha afegit la funció d'afegir o suprimir carpetes per sincronitzar, entre d'altres
Compatibilitat amb servidors intermediaris
Botiga de música de l'Ubuntu One music store al reproductor Rhythmbox

Participeu-hi

Com de costum, la comunitat d'usuaris de l'Ubuntu en català ha organitzat una festa per celebrar aquest llançament. Enguany serà a l'Institut Nicolau Copèrnic a Terrassa, el dia 12 de maig.

En aquesta versió, com en l'anterior, també es podrà configurar l'Ubuntu en la variant valenciana, gràcies al projecte Softvalencià.

Si voleu col·laborar en la traducció de l'Ubuntu al català, aneu al lloc web de l'equip de traducció, on trobareu tota la informació necessària per ajudar a traduir-lo a la vostra llengua.
Instal·lació

Podeu baixar un CD de l'Ubuntu i provar-lo sense haver-lo d'instal·lar, o bé instal·lar-lo independentment o juntament amb un altre sistema operatiu existent. De manera alternativa podeu fer servir el WUBI, amb el qual podreu instal·lar i desinstal·lar l'Ubuntu de manera molt fàcil des d'un sistema Windows. També el trobareu al CD d'instal·lació de l'Ubuntu, des d'on s'iniciarà automàticament en inserir el CD.

Quant a Softcatalà

Softcatalà és una associació sense afany de lucre que treballa per a la difusió de la llengua catalana en el sector informàtic relacionat amb Internet i les noves tecnologies, a partir de la traducció de programari lliure i de distribució gratuïta. Durant el 2011 el seu lloc web fou visitat per una mitjana d'uns 588.000 visitants únics mensuals, i va distribuir més de 870.000 còpies de programari en català. Per obtenir més informació sobre els programes que aquesta associació ha traduït al català, podeu consultar el seu lloc web a http://www.softcatala.org.
 
 
 
 
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
 
InfoMigjorn és un butlletí que distribueix missatges informatius relacionats amb la llengua catalana, com ara:
– Retalls de notícies de premsa.
– Articles, publicats o inèdits.
– Informacions sobre seminaris, congressos, cursos, conferències, presentacions de llibres, publicacions de revistes, etc.
– Ressenyes de llibres, publicades o inèdites.
Així com altres missatges informatius relacionats amb sociolingüística, gramàtica històrica, dialectologia, literatura, política lingüística, normativa, etc.
 
Us preguem encaridament que feu arribar aquest missatge als vostres coneguts a fi que l’existència del butlletí InfoMigjorn siga coneguda per la quantitat més gran possible de persones interessades en la llengua catalana.
 
Enviat pel servei Sala de premsa de DRAC telemàtic http://drac.com
 
PROTECCIÓ DE DADES. En virtut de les lleis vigents en matèria de protecció de dades (LOPD) us informem que us hem enviat aquest correu utilitzant les dades de contacte que ens vàreu facilitar en el seu moment i que vàrem incorporar al nostre arxiu. Teniu dret a sol·licitar l'accés, la modificació o la cancel·lació de les vostres dades, incloent-hi l'adreça de correu electrònic, del nostre arxiu. Podeu contactar amb nosaltres enviant un missatge a l'adreça infomigjorn@telefonica.net Si voleu donar-vos de baixa, cliqueu ací