InfoMigjorn, revista digital sobre llengua catalana
 
Butlletí número 628 (dijous 22/03/2012) - Continguts triats i enviats per Eugeni S. Reig
 
 
1) Eugeni S. Reig - A cal sabater, sabates de paper
 
2) J. Leonardo Giménez - Esgolar-se
 
3) Màrius Serra - Maricaquer?
 
4) LipDub pel català
 
 
 
 
8) Agustí Bordas - El pseudo-bilingüisme del PP
 
9) Llengua UIB 2.0: Butlletí del Servei Lingüístic de la Universitat de les Illes Balears
 
 
11) 500 raons per parlar català, de David Pagès i Cassú
 
12) Demà en InfoMigjorn Cap de Setmana
 
 
1)
 
 
Article publicat en EL PUNT dilluns 12 de març del 2012
 
A cal sabater, sabates de paper
 
Eugeni S. Reig
 
 
Amb el refrany A cal sabater, sabates de paper expressem la idea que en aquells llocs a on hi ha facilitat per a fer o per a aconseguir una cosa determinada és a on, precisament, eixa cosa acostuma a faltar.
Podem dir, per exemple:
«–¡Carai!, ara no trobe cap de llapissera.
– Però, home, ¿que açò no és una papereria? Bé fan de dir que a cal sabater, sabates de paper.»
El proverbi dit he tingut la sort d'oir-lo moltes vegades al meu Alcoi natal. El professor Emili Casanova em va confirmar que a Agullent (la Vall d'Albaida) és un refrany molt conegut. L'escriptor xativí Toni Cucarella l'empra en la seua obra literària. En la seua novel·la Quina lenta agonia la dels ametlers perduts, podem llegir:
«Mon pare era mecànic de bicicletes i jo no en tenia cap, ni de nova ni de segona mà. Quan el pare n'aconseguia una, per un deute o comprada per obtenir peces de recanvi, sovint em prometia que l'arreglaria i seria per a mi. Però en deixar-la com nova sempre hi havia algú que li la comprava, i com els diners escassejaven tornava a quedar-me sense bicicleta. A cal sabater, sabates de paper.»
El refrany en qüestió ens apareix amb una quantitat molt gran de variants formals, com ara les que trobem en la relació següent: el sabater du les sabates més foradades (o més roïns), a cal sabater tothom calça espardenyes, cap sabater calça bé, el sabater és el més mal calçat, el sabater sempre va mal calçat, ningú va més mal calçat que el sabater.
És molt lamentable que, tenint un proverbi propi que podem expressar de múltiples maneres, la major part dels valencians empren el refrany castellà equivalent en casa del herrero, cuchillo de palo.
 
2)
 
 
Article publicat en el Levante-EMV divendres 9 de març del 2012
Esgolar-se
 
J. Leonardo Giménez

 

Un amic que fa contes curts per a un llibret de falla em pregunta si el verb “esgolar” o “esgolar-se” és normatiu en el sentit de deixar-se caure, com fan els xiquets, per un tobogan. Davant de la meua estranyesa per la pregunta, m'aclarix que una persona molt entesa li ha dit que en un registre estàndard eixe verb només s'ha d'usar com a fer-se dany en la gola de tant d'escridassar, però no en el sentit que l'usem ací perquè és impropi d'un model culte. “Doncs veges com ho dius, però jo posaria que els xiquets juguen a esgolar-se pels tobogans dels parcs; tota la vida s'han fet esgoladors o esgoladores per a jugar a això, precisament per a xiquets i xiquetes”, li replique. Este és un altre dels verbs, en el significat de ‘fer anar alguna cosa, sense regolar, per una superfície llisa inclinada', que no gaudix dels favors de l'elitisme lingüístic, com “empomar”, “encalar”, “espatarrar” i un bon grapat més. Eugeni S. Reig l'inclou en el seu impagable Valencià en perill d'extinció, precisament pel poc ús que se'n fa en la literatura i en els llibres de text, amb el consegüent risc de desaparició d'un vocable tan saborosament valencià, que no té una equivalència exacta en castellà, perquè “deslizarse” no té necessàriament el sentit de “davallar” que té “esgolar-se”. A banda de l'esmentada acció de “deixar-se anar avall per un pendent llis, arrossegant el cos”, com descriu el precitat lexicògraf, també ens esgolem en un llit o en un seient que tinga alguna inclinació. I, per extensió, un bebé també se'ns pot esgolar dels braços si no el subjectem bé, com també s'esgolen les closses i els gaiatos si els recolzem massa inclinats contra la paret. I en un despreniment de terra, esta s'esgola. I els paraigües, si no els pengem d'un ixent o els fiquem en un paraigüer, s'esgolen i acaben tots en terra. “Esgolar-se” és també ‘fatigar-se, fer-se malbé la gola a força de cridar', única accepció que arreplega el diccionari de l'Institut d'Estudis Catalans, però els valencians, l'Alcover-Moll i els de l'Enciclopèdia Catalana sí que inclouen els dos significats mencionats.
 
3)
 
Publicat en el suplement de cultura del diari EL PUNT AVUI dijous 15 de març del 2012
 
 
Motacions
 

Maricaquer?

per Màrius Serra
 
Ja vam veure que el rècord català de variabilitat verbal el té la rosella, amb tretze maneres de dir-ne. Però la natura passa de la flor a la fruita, i avui toca plegar fruita de primavera: nesples, la dolça fruita del nespler. Les nesples provenen del llatí mespillum i aquest del grec mespilos. Però en català aviat es va començar a deformar per interferència d'una altra fruita molt comuna, la pera, de manera que aviat també en vam dir nespres (i nesprer) i, segons on, nispros (i nisprer). A Badalona, però, aquests arbres fruiters es coneixen amb el nom de micaquers i del fruit en diuen micaco, que és paraula d'origen japonès. L'influx badaloní es nota a la rodalia, perquè en moltes zones del Maresme parlen de micacos i en algunes viles aquesta denominació nipona ha evolucionat tot generant variants ben curioses. A Teià, per exemple, del fruit en diuen melicaco i de l'arbre melicaquer, potser per interferència d'un terme tan dolç com la mel, tal com passa amb els melicotons mallorquins (amb gust de mel i pell de cotó). Fa dos dilluns vaig comprovar in situ que a Alella algunes cases de la vila tenen maricaquers plens, ara que ve la primavera, de maricacos. Nesples, nespres, nispros, micacos, melicacos o maricacos, ben bons que són!
 
 
4)
LipDub pel català
 
 
D'aquí menys de dues setmanes nos traparem al peu del Castellet per la llengua catalana.
El 31 de març a les 2 de la tarda iniciarem la gravació del LipDub, aquesta manifestació multitudinària per a reivindicar una llei que garanteixi drets per la llengua catalana i pel conjunt de les llengües vernacles sota domini francès.

El dissabte 31/03/12 hi hem de ser tots al peu del Castellet. No s'hi valen excuses ja que d'excuses en podríem trobar moltes.
Si mobilitzem 3000 persones al peu del castellet per la llengua serà un èxit, però pensem que hem de ser més, hem de ser molt més, hem de ser més de 6000 i evidenciar la voluntat que és la nostra de superar el que sigui per a parar la lògica que voldria que la llengua catalana se morís aquí, a Catalunya del Nord bressol de Catalunya.

Amb 6000 persones i l'orgull de ser campions del món per la llengua tindrem més força a davant dels responsables polítics.
Els de Catalunya del Nord hauran de complir amb els seus compromisos. Més de 100 municipis han aprovat una mocvió a favor del català
El 2007 Consell General ha aprovat una Carta a favor del català, el 2009 era l'ajuntament de Perpinyà que n'aprovava una també.
El 31 de març reivindicarem l'aplicació completa d'aquests compromisos.
A nivell estatal, a cada capital hi haurà manifestacions similars i tots plegats: alsacians, bascos, bretons, corsos, occitans... i catalans reivindicarem una llei.

Però ara no hem de perdre més temps, hem de treballar tots plegats per que el 31 de març sigui un èxit.

Preparem nos:

Dissabte 24 de març a les 10 del matí convoquem els responsables d'entitats i voluntaris a la Llotja de Mar de Perpinyà.
Explicarem el desenrotllament de la tarda, la posició de cada un i què esperem de cada grup.

Necessitem:
  • 100 voluntaris per a informar, comptar, assegurar la seguretat, ...
  • un gall i un toro de peluix

Clips:

ja n'hem penjat més de 100, si encara no heu enviat el vostre feu-ho abans del 24 de març. Graveu i envieu-lo a lipdubcatnord@gmail.com

Les regles que hem marcat:

La Federació d'Entitats per la Defensa de la Llengua i la Cultura Catalanes organitza l'acte i vol federar de manera transversal representants de tota la societat catalana: associacions, artistes, institucions, gremis, empreses, sindicats...

Hem imprimit cartells i díptics per a la comunicació, voluntàriament NO HI HEM PAS POSAT CAP LOGO, o sí n'hem posat un és aquest codi barre, un codi barre que simbolitza les 4 barres, que simbolitza la identitat.

El dia 31 de març cada un pot venir amb la samarreta que vulgui, però no acceptarem els símbols dels partits polítics,

Les banderoles entitats que portaran banderoles les deixaran a les vores de la manifestació, en cap cas seran sobre el recorregut. Les soles banderoles que hi podrà haver són les de reivindicacions per la llengua i les senyeres.

Ajudes econòmiques:

  • Tenim encara 10 dies per a superar els 3000 euros del Verkami
  • Teniu també la possibilitat comprar el DVD record del rècord
  • Podeu fer ajudes directes a la Federació

Els clips del dia


El 31 de març de 2012 a nivell estatal francès el col.lectiu d'entitats de defensa de les llengües vernacles convoca a manifestar per a aconseguir una llei que garanteixi drets.
Tots els vídeos publicats
lipdubcatnord.wordpress.com
www.federacio.cat
www.languesregionales.org

 
5)
 
Publicat a
 
 
Núria Puyuelo
 

En català hi ha tota una sèrie de verbs que són incorrectes quan es fan servir seguits de la preposició amb. És el cas dels verbs acabar amb, fer-se amb, poder amb, atrevir-se amb, quedar-se amb, complir amb i consultar amb. En alguns casos, desfer la incorrecció és tan fàcil com treure la preposició, però en d'altres és necessari reconstruir l'oració per tal de trobar una estructura catalana que expressi la mateixa idea. Vegem-ne alguns exemples. L'expressió acabar amb, molt estesa, és incorrecte quan té el significat de donar fi a una cosa. És un calc de la construcció castellana acabar con i de la francesa en finir avec. En la nostra llengua, els diccionaris proposen diverses solucions –fer acabar, posar fi a, eliminar, fer cessar, extingir, anorrear, exterminar, desfer, destruir, exterminar, aniquilar, etc.–, en funció del significat de la frase. Per exemple, una oració com “el govern creu que és necessari acabar amb l'espoli fiscal” la podem canviar per “el govern creu que és necessari posar fi a l'espoli fiscal” (o “eliminar l'espoli fiscal”). Un altre cas podria ser “les manifestacions van acabar amb la dictadura”, que podríem corregir així: “les manifestacions van fer cessar la dictadura (o “van extingir”, “van fer acabar”, “van destruir”). Ara bé, l'expressió acabar amb també la podem trobar en construccions com “la pel·lícula acaba amb una escena trepidant”, que sí que són correctes, perquè en aquests casos l'expressió no té el sentit de posar fi a una cosa, sinó d'explicar com és l'acabament d'una cosa. Altres exemples d'aquest últim cas serien “la classe va acabar amb aplaudiments” i “el sopar va acabar amb unes postres delicioses”. Una altra de les expressions que s'utilitzen incorrectament és fer-se amb, quan té el sentit d'aconseguir una cosa o de prendre'n possessió. La construcció és considerada un castellanisme (hacerse con) i la podem substituir per apoderar-se, aconseguir, controlar, adquirir, guanyar, entre altres verbs. La construcció s'utilitza sovint en el llenguatge esportiu: “el Barça s'ha fet amb el títol de lliga”, que podríem corregir per “el Barça ha aconseguit el títol de lliga” o, simplement, “el Barça ha guanyat el títol de lliga”. Però també la trobem en frases com ara “l'inversor s'ha fet amb el 60% de l'empresa”, que podríem substituir per “l'inversor ha adquirit (o “ha comprat”) el 60% de l'empresa”. Cal parar atenció, però, en una accepció en què fer-se amb és del tot correcte, quan significa “tractar-se amb (algú)”; per exemple, “no es fa amb els seus cosins”. Tampoc ens podem confondre amb les construccions en què el verb no regeix la preposició i aquesta actua com a tal: “la reforma s'ha fet amb diàleg social” o “l'increment de preus s'ha fet amb el vistiplau dels comerciants”.

Finalment, una altra de les construccions, calcada del castellà, que s'usa sovint en la llengua oral és poder amb, amb el significat de superar, vèncer o dominar. Per evitar aquest calc, s'ha de buscar una construcció genuïna que s'adigui amb el significat. Un exemple seria: “ha pogut amb l'adversari”, que podríem substituir per “ha vençut l'adversari”.

 

6)
 
Publicat en EL PUNT AVUI dilluns 12 de març del 2012
http://www.elpuntavui.cat/noticia/article/2-societat/5-societat/516220-campanya-per-salvar-la-bressola.html
 
 
Es demana als polítics i institucions nord-catalans de mobilitzar-se per evitar el tancament de l'escola de Càldegues
 
A Bretanya, País Basc del nord i Alsàcia les institucions ajuden les escoles com a La Bressola

Una campanya promoguda pel grup de l'Assemblea Nacional Catalana (ANC) a la Catalunya Nord, vol implicar les màximes autoritats de la Catalunya Nord i del Llenguadoc-Rosselló en els esforços per impedir el tancament de l'escola de La Bressola de Càldegues, a l'Alta Cerdanya.

”No podem deixar tancar l' única escola catalana de la Cerdanya Nord sense dir-ho clar: No tot ha de venir de la Generalitat” afirmen els promotors de la campanya. Segons Catalunya Nord per la Independència (CNxI) “Les 'nostres' institucions, les d'aquí a dalt, han d‘assumir les seues responsabilitats. Com ho fan els Consells Generals i Regionals de la Bretanya, del País Basc i d' Alsàcia” amb les escoles immersives en bretó, basc i alsacià. En aquests països inclosos en l'Estat francès les institucions regionals i departamentals ajuden econòmicament les escoles similars a La Bressola que fan l'ensenyament en la llengua del país.

“Christian Bourquin, president del Lleguadoc-Rosselló, va afirmar que havíem de mirar cap al nord, cap a Montpeller. Mirem cap al nord!” diu el comunicat que anuncia la .

La campanya consisteix en enviar correus als responsables polítics de les institucions franceses concernides pel territori nord-català.

“Tenim molt poca cosa, amb molt d' esforç hem obtingut engrunes, i no podem tolerar que se perdin per manca de compromís de les nostres institucions més properes” afirmen els organitzadors de la campanya.

 

7)
 
Publicat en tribuna.cat dilluns 12 de març del 2012
http://www.tribuna.cat/opinio/llengua/la-immersio-linguistica-mes-necessaria-que-mai-12-03-2012.html

La immersió lingüística, més necessària que mai

Si —per algun despistat sense ànim colonialista— hi havia encara algun dubte de la ineludible necessitat del tan lloat i eficient sistema d'immersió lingüística al nostre país, la interlocutòria de la Secció Cinquena de la Sala del Contenciós-Administratiu del Tribunal Superior de Justícia de Cataluña [sic] el va esborrar per complet.

No només pels (teòrics) raonaments jurídics que aporta, sinó per com els aporta. O, més concretament, per l'idioma en què els aporta.

Com no hauria d'ésser absolutament imprescindible la normalització lingüística d'un país quan el màxim tribunal del mateix és incapaç de redactar en la seva llengua pròpia els escrits judicials? Si dels vint-i-dos alts magistrats únicament una —no pas casualment la discrepant, la que considera que la immersió escolar segueix essent tan necessària com sempre— és capaç de fer la redacció en català? Ni tan sols en un procediment tan emblemàtic com aquest són capaços d'emprar el nostre idioma?

A banda de mostrar-nos severament intransigents en la defensa del model d'immersió, potser hauríem d'arrencar, de manera simultània, una altra campanya: "Volem jutges i magistrats catalans!". Si més no, magistrats que, provinguin d'on provinguin, sàpiguen on vénen, que tinguin un mínim de sensibilitat plurinacional i plurilingüe, que tinguin present les paraules del vers de Miguel de Unamuno: "La sangre de mi espíritu es mi lengua / y mi patria es allí donde resuene/ soberano su verbo" —que el sempre pedagògic Antoni Rovira i Virgili adaptà com a divisa: "La sang del nostre esperit ha d'ésser la llengua catalana".

Si els digníssims magistrats del Tribunal Superior de Justícia de Catalunya no són capaços de comprendre-ho, si no són capaços d'entendre que la llengua és el nostre tret d'identitat més irrenunciable, com podem esperar que sàpiguen calibrar amb mesura i equitat un assumpte tan crucial com aquest? Si no són ni tan sols capaços de redactar en català la seva interlocutòria, com podem esperar que siguin conscients que la fi del sistema d'immersió lingüística a les escoles —a banda de posar en perill la cohesió social que tostemps ens ha caracteritzat— suposaria sentenciar a mort la nostra llengua —i, per tant, el nostre esperit?

O potser — es podria demanar, en veu alta, algun o alguna compatriota nostre escarmentat—és exactament això el que es proposen?


 

8)
 
Publicat en elSingulardigital.cat  dimarts 13 de març del 2012
http://www.elsingulardigital.cat/cat/notices/2012/03/el_pseudo-bilinguisme_del_pp_82201.php
 
 
Agustí Bordas
 
"Ha quedat patent la farisaica defensa del "bilingüisme" feta per un polític del Partido Popular"
 
 
El ministre de “justícia” espanyol, Alberto Ruíz Gallardón, declarà la setmana passada que el coneixement de la llengua catalana no hauria de ser un requisit per exercir com a jutge a Catalunya. L'antic batlle madrileny reblà el seu posicionament polític amb una frase críptica: "la cooficialitat no s'ha d'entendre com l'existència de dos unilingüismes".

Ruíz Gallardon és un sofista maldestre; si el català fos una llengua veritablement “cooficial”, tots els funcionaris públics –incloent els qui exerceixen funcions jurisdiccionals– serien, com a mínim, bilingües. Novament, ha quedat patent la farisaica defensa del “bilingüisme” feta per un polític del Partido Popular.

El Partido Popular ha atacat el sistema d'immersió lingüística, precisament, pel seu èxit en garantir el bilingüisme en acabar l'ensenyament obligatori. Si el Partido Popular cregués en el bilingüisme, Ruíz Gallardon exigiria la modificació de la Llei Orgànica del Poder Judicial amb l'objectiu de garantir els drets lingüístics dels catalanoparlants. Si el Partido Popular cregués en el bilingüisme, José Ramón Bauzá, President del govern autonòmic balear, no pretendria suprimir l'obligatorietat d'acreditar el coneixement de la llengua catalana als funcionaris autonòmics balears.

En absència d'una exigència de coneixement del català, el sistema de mèrits lingüístics –vigent pels funcionaris jurisdiccionals a Catalunya– ha demostrat ser un fracàs absolut –inapel•lable si em permeten el joc de paraules. Segons les darreres dades publicades el novembre de 2011, el 85,5% de les sentències redactades a Catalunya l'any 2010 foren en castellà. De fet, l'ús del català ha retrocedit als jutjats del 20 al 14.5% en els darrers cinc anys.

La situació de la llengua catalana en l'àmbit judicial és tan patètica que, fins i tot el president del Tribunal Superior de Justícia de Catalunya, Miguel Ángel Gimeno, demanà la setmana passada un “esforç especial” als 44 nous jutges destinats a Catalunya per emprar la llengua pròpia de Catalunya. Malauradament, Miguel Ángel Gimeno deu ser un home aparentment incoherent –o bé poc inclinat a l'esforç personal– ja que hauria de recordar que el 98,5% de les sentències del Tribunal Superior de Justícia de Catalunya són redactades en castellà.

Els ciutadans catalans haurien de tenir el dret de parlar en català i ser entesos sense intermediaris pels jutges que exerceixen a Catalunya, és a dir, sense l'assistència d'un intèrpret. La justícia espanyola –valgui l'oxímoron– actua segons el xip colonial, imposant l'obligatorietat del castellà i l'opcionalitat del català.

Certament, encara que Carlos Dívar –president del Tribunal Suprem i del Consell General del Poder Judicial– encengués crítiques ardents amb les seves analogies, avui dia, la llengua catalana pot ser tan estrangera com el mandinga en un tribunal del Principat.
 
 
9)
 
Llengua UIB 2.0
 
Butlletí del Servei Lingüístic de la Universitat de les Illes Balears

El Servei Lingüístic de la Universitat de les Illes Balears presenta els dos primers números del butlletí electrònic Llengua UIB 2.0. Aquesta publicació, de periodicitat mensual, vol ser una eina atractiva per a humanistes i científics, profitosa i interactiva. Vol implicar la comunitat universitària en les activitats que desenvolupa el Servei Lingüístic. Aquestes activitats se centren en el món de les llengües, la catalana com a llengua pròpia i altres llengües de transmissió de coneixements en un entorn com l'espai europeu d'educació superior.

A través de Llengua UIB 2.0, el Servei Lingüístic vol compartir les novetats sobre llengua, cursos de llengües, llenguatges d'especialitat (diccionaris terminològics, criteris aplicats al llenguatge d'especialitat, etc.), la llengua i Internet, toponímia i antroponímia, etc. La publicació també inclou un espai per als lectors que vulguin expressar la seva opinió o els seus suggeriments sobre l'univers lingüístic.

Els podeu consultar a:

http://slg.uib.cat/Butlleti_del_Servei_Linguistic_Llengua_UIB_2.0/
 
 
10)
 
Publicat en VilaWeb dijous 15 de març del 2012
 
 
 
11)
 
Publicat en el llibre 500 raons per parlar català, de David Pagès i Cassú (CCG edicions, Girona, 2011, pàg. 40).
 

 

100. Parlar en català amb algú que no en sap, fins i tot si acaba d'arribar, no és un gest de descortesia:

 
-És un acte de solidaritat, perquè és una eina imprescindible per integrar-se en la societat i per viure-hi en plenitud.
 
Centre de Normalització Lingüística de Girona
 
 
12)
Demà en InfoMigjorn Cap de Setmana
Sumari
 
 
1) Eugeni S. Reig - camejar
 
2) Albert Jané - L'ús de la coma en les dislocacions
 
3) Antoni Llull Martí - Reminiscències mitològiques en els dies de la setmana
 
4) Pau Vidal - Jeia
 
5) Pere Ortís - La parla de l'Urgell (Adagis. Lletra R)
 
6) Articles d'Albert Pla Nualart
 
7) David Vila i Ros - L'acolliment lingüístic
 
8) David Valls - Qüestió d'evidència
 
9) Informe de la RAE sobre el sexisme lingüístic
 
10) Ramon Sangles i Moles - Domini de les noves tècniques
 
 
Si voleu rebre cada divendres el butlletí InfoMigjorn Cap de Setmana heu de manifestar-ho explícitament en un missatge electrònic que heu d'enviar a l'adreça infomigjorn@telefonica.net en el qual heu de fer constar el vostre nom i cognoms i l'adreça electrònica on voleu rebre'l.
 
El preu de la subscripció al butlletí InfoMigjorn Cap de Setmana corresponent a l'any 2012 és de 25 euros.
 
Els nous subscriptors podreu llegir en la web tots els butlletins d'InfoMigjorn i d'InfoMigjorn Cap de Setmana que s'han publicat fins ara.
 
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
 
InfoMigjorn és un butlletí que distribueix missatges informatius relacionats amb la llengua catalana, com ara:
– Retalls de notícies de premsa.
– Articles, publicats o inèdits.
– Informacions sobre seminaris, congressos, cursos, conferències, presentacions de llibres, publicacions de revistes, etc.
– Ressenyes de llibres, publicades o inèdites.
Així com altres missatges informatius relacionats amb sociolingüística, gramàtica històrica, dialectologia, literatura, política lingüística, normativa, etc.
 
Us preguem encaridament que feu arribar aquest missatge als vostres coneguts a fi que l'existència del butlletí InfoMigjorn siga coneguda per la quantitat més gran possible de persones interessades en la llengua catalana.
 
Enviat pel servei Sala de premsa de DRAC telemàtic http://drac.com
 
PROTECCIÓ DE DADES. En virtut de les lleis vigents en matèria de protecció de dades (LOPD) us informem que us hem enviat aquest correu utilitzant les dades de contacte que ens vàreu facilitar en el seu moment i que vàrem incorporar al nostre arxiu. Teniu dret a sol·licitar l'accés, la modificació o la cancel·lació de les vostres dades, incloent-hi l'adreça de correu electrònic, del nostre arxiu. Podeu contactar amb nosaltres enviant un missatge a l'adreça infomigjorn@telefonica.net Si voleu donar-vos de baixa, cliqueu ací