InfoMigjorn, revista digital sobre llengua catalana [10.400 membres]
 
Butlletí número 422 (dimarts 11/01/2011) - Continguts triats i enviats per Eugeni S. Reig
 

Des del 7 de gener del 2011, només rebeu el butlletí InfoMigjorn Cap de Setmana els subscriptors d'aquest butlletí.

Si encara no us hi heu subscrit, podeu fer-ho enviant un missatge a l'adreça infomigjorn@telefonica.net on heu d'especificar el vostre nom i cognoms i l'adreça electrònica en la qual voleu rebre InfoMigjorn Cap de Setmana.

 
 
1) Jordi Minguell Roselló - Alterar la llengua a fi d'acostar-la més al castellà
 
2) Ràdio Arrels
 
3) Carme Miquel - Any valor
 
4) Albert Pla Nualart - Les metàfores poden ser traïdores
 
5) Ferran Suay - Sortir de l'armari a Donostia
 
6) Web BON CATALÀ
 
 
 
1)
Alterar la llengua a fi d'acostar-la més al castellà
 
Jordi Minguell Roselló

 
 
El senyor Albert Pla Nualart, a l'article “Vocabulari erudit a ‘La Marató', publicat el 21 de desembre d'enguany al diari ARA, sembla teoritzar el catanyol per tal que el català no ens faci estrany.
 
Escriu: “[...] sembla que hemiplègic ens porta a hemiplègia, com estratègic ens porta a estratègia. Totes dues són paraules que vénen del grec passant pel llatí, i res no sembla justificar que una sigui plana i l'altra esdrúixola. La veritat és que fa força estrany que hàgim de dir hemiplegia, paraplegia i tetraplegia”.
 
Molt bé!, senyor Pla Nualart.
 
Primer punt: hemiplègic i estratègic no ens porten a dir, respectivament, hemiplègia i estratègia, ja que aquestes paraules no deriven de les primeres, sinó que els donen origen.
 
Segon punt: hemiplegia no va arribar al català a través del llatí, sinó que hi va entrar directament del grec, que accentua damunt l'última “i”.
 
Tercer punt: segons el seu raonament, senyor Pla Nualart, com que diem filosòfic, eucarístic, teòric, psicològic, etc. hauríem de dir eucarístia, filosòfia, teòria, psicològia, etc.
 
Si ho fèiem, accentuaríem a la llatina, però resulta que accentuem eucaristia,  filosofia, teoria, psicologia, etc. a la grega , com ho fem en  hemiplegia.
 
Clar que hemiplègia té l'avantatge d'assemblar-se força a la forma castellana més corrent (hemiplejia), al costat de la qual, tanmateix, la RAE admet hemplejía, que havia estat l'entrada principal o única de la majoria dels diccionaris acadèmics almenys fins al 1992.
 
 
 
Nota d'InfoMigjorn: L'article Vocabulari erudit a ‘La Marató' d'Albert Pla Nualart es va publicar en el butlletí núm. 419 d'InfoMigjorn corresponent a dimecres 5 de gener del 2011. Podeu llegir-lo ací: http://www.migjorn.cat/historic/20110105.514.html
 
 
 
2)
 
Ràdio Arrels
 
http://www.arrels.net/
 
3)
 
Publicat en el diari Levante-EMV dimarts 4 de gener del 2011
http://www.levante-emv.com/panorama/2011/01/04/any/770838.html

Any valor

Carme Miquel

 
Fa deu anys que l'escriptor Enric Valor ens va deixar. Desaparegué la mirada còmplice, el mig somriure i la conversa fluida. Però va quedar el legat: la valuosa obra literaria i lingüística d'un home que estimava el seu país, la seua llengua i la seua gent. Per sort, el seu valor intel·lectual li va ser reconegut en vida i va ser nomenat Doctor Honoris causa per les cinc universitats valencianes. I les escoles del nostre país li van dedicar diversos homenatges que ell, amb la seua modèstia, sempre acceptava amb una certa perplexitat.

Ara, deu anys després del seu comiat, l'Acadèmia Valenciana de la Llengua designa aquest 2011 com l'"Any Valor" amb la programació de diverses activitats. Seran les activitats de l'Acadèmia i les activitats de sectors de la societat valenciana que reclamaven aquest record oficial i especial cap a l'escriptor. I d'això cal felicitar-se. Ens felicitem perquè un poble ha de tindre presents les persones que amb la seua obra han enriquit el bagatge cultural d'eixe poble i perquè cal transmetre a les noves generacions eixe patrimoni, en el cas d'Enric Valor un patrimoni lingüístic molt important. Lingüístic, no només pels seus treballs gramaticals sino també per la bellesa i la riquesa del valencià que utilitzava quan escrivia (també quan parlava). Però en la seua obra hi ha altres elements a destacar. Com bé sabem ell, a partir de les converses amb persones de generacions anteriors, va rescatar la saviesa de la cultura popular i va elaborar un corpus rondallístic important que forma part de l'imaginari col·lectiu valencià. Convenientment divulgat, ara els xiquets i xiquetes valencians tenen al seu abast el món fantàstic dels seus avantpassats, que poden compaginar perfectament amb el món imaginari que els proporcione la cultura actual.

I per completar el nostre record, no oblidarem l'Enric Valor novel·lista. Les novel·les del seu Cicle de Casana, amb un escenari ubicat en un passat recent, mostren la condició humana de tots els temps.
Hem iniciat l'"Any Valor". Conéixer la seua obra i normalitzar a tots els nivells la nostra llengua, que és la seua, són dues maneres d'honorar l'escriptor. I, de pas, d'honorar-nos nosaltres mateixos com a ciutadans i ciutadanes valencians.
 
 
4)
 
Publicat en el diari ARA dilluns 27 de desembre del 2010
http://www.ara.cat/ara_mes/debat/metafores-traidores_0_397760249.html

Les metàfores poden ser traïdores

 
Un vell acudit antifranquista assegurava que el dictador va dir en una inauguració de pantà: "Estábamos al borde del abismo, pero ahora hemos dado un paso adelante".
 
L'acudit em va venir al cap l'altre dia llegint al diari unes declaracions partidàries de "llimar relacions amb Espanya". S'entén el que vol dir (no és cap disbarat, com l'altra frase), però hi ha el perill que comencem llimant asprors, després llimem diferències, després relacions i, al final, acabem llimant els vincles que ens uneixen.
 
I és que, quan obviem el referent literal d'una metàfora, l'efecte final és imprevisible. Si diem que les costures del tripartit tibaven molt, després no podem afegir que els grinyols se sentien des del carrer del Bisbe. En tot cas, se sentia com petaven. La crisi no pot adobar el camí cap a la xenofòbia. En tot cas, l'aplana.
 
Els camps s'adoben, els camins s'aplanen. Als camins no hi plantem patates.
 
La metàfora treu brills inesperats de les paraules. Fa que diguin coses noves. Escriure bé vol dir tenir l'ofici que permet dominar aquests efectes. Cada metàfora inconsistent és com una nota desafinada en la partitura que arriba al lector. Sense una bona retòrica -una matèria que les reformes educatives han devorat- no hi pot haver poetes que il·luminin el pou insondable del que som. Les eines de la retòrica són imprescindibles per continuar humanitzant-nos. Ignorar-les ens pot fer caure en l'abisme.
 
 
5)
 
Publicat a EL PUNT dimecres 5 de gener del 2011
http://www.elpunt.cat/noticia/article/2-societat/5-societat/352413-sortir-de-larmari-a-donostia.html

Sortir de l'armari a Donostia

Ferran Suay

El 28 de desembre vam presentar el nostre llibre Sortir de l'armari lingüístic, a l'Espai Catalunya de Donostia. He de reconéixer que em va sorprendre trobar-hi més de 50 persones omplint la sala d'actes del Via Fora, disposades a escoltar-nos i a compartir les seues experiències. Un llibre escrit en català, un dia dels innocents, al País Basc: poca broma! Més enllà de la sorpresa, l'acte em va permetre d'aclarir definitivament alguns petits dubtes. Miraré d'explicar-ho.

Sovint dic que quan algú que coneix bé el castellà et diu que no t'entén si parles en català, generalment està mentint. Tot i això, sempre et quedes amb una certa recança, pensant que potser algú, sense mala intenció, realment no ens entén. Ja no el tornaré a tenir, aquest dubte. L'acte el va obrir Iñaki Arruti, en èuscar. Després, l'escriptor i diputat independentista Toni Strubell va fer una excel·lent introducció, en èuscar i en català, en què posà de manifest la necessitat d'un canvi polític profund que ens permeta d'agafar les regnes del nostre destí i restaurar la salut social de les nostres llengües. Jo vaig parlar tot el temps en català, i —finalment— la Gemma Sanginés va respondre en èuscar la major part de les preguntes, que els assistents havien formulat majoritàriament en eixa mateixa llengua. I tots ens vam entendre perfectament, tot el temps.

D'altra banda, es curiós constatar que el paisatge humà és ben semblant al que podem trobar en qualsevol presentació del llibre als territoris de parla catalana. Intervencions molt semblants, sovint marcades per un pessimisme que, si bé és comprensible, no resulta gens engrescador, i que és —precisament— allò que volem contribuir a superar. Hi ha —sempre— qui es queixa amargament de la gent que al seu 'Egun on' respon amb un emfàtic 'Buenos días' en què —qui intervé— vol llegir tota l'hostilitat de l'espanyolisme militant cap a les llengües no castellanes. Hi ha també qui, després d'afirmar que ell mateix era un 'gudari' (un soldat, un lluitador) de jove, diu que això fatiga molt, i que —a més a més— cal reconéixer que l'èuscar és una llengua difícil i que no és probable que la gent que ve de fora arribe a parlar-la.

No deu ser un idioma tan difícil quan els xiquets bascos de tres o quatre anys el parlen correctament. Potser volia dir és que és difícil per als castellans, o per als catalans, perquè provenen de llengües romàniques amb estructures ben diferents. Doncs sí, això ho hem de reconéixer. Exactament igual de difícil com devia ser el castellà per als bascoparlants que es van veure obligats a aprendre'l quan els antecessors ideològics de l'actual govern d'Ajuria Enea, l'exèrcit franquista, guanyà la guerra civil. Si aquelles persones van poder aprendre l'espanyol, qualsevol altra pot aprendre l'èuscar. Més encara tenint en compte que ara mateix, en comptes d'etzibar colps de culata com feien els esforçats defensors de la indissolubilitat de la pàtria espanyola, l'estratègia que se segueix és la de posar cursos a disposició del personal.

I tal com passa ací, resulta curiós constatar com les persones que mantenen aquests tipus d'arguments, generalment ho fan per tal de justificar-se; per tal de dissimular les seues pròpies febleses i inconsistències. El mateix senyor que havia presumit de jove gudari (i que —en privat—- ens havia assegurat que tot i el seu cansament, encara ara parlava en èuscar a tot arreu i amb tothom), cinc minuts més tard estava assegut a la barra del bar, conversant tranquil·lament en espanyol amb un altre senyor de la seua edat, que era perfectament euskaldun (bascòfon). Es veu que això del cansament només era una excusa per a tapar altres vergonyes: parlar en la seua llengua amb aquell altre home, que la compartia, no li hauria suposat cap esforç addicional.

Hem dit sovint que no cal exercir d'herois ni immolar-se en nom de la llengua; de cap llengua. Només cal que fem una cosa molt més senzilla: usar-la. Parlar en la nostra llengua amb totes les persones que estiguen capacitades per a entendre'ns. Si en fa por, no cal que ho fem amb persones armades i perilloses (la majoria són fàcils d'identificar: porten uniforme). Si que cal, en canvi, fer-ho amb amics, coneguts i saludats, o amb desconeguts que no porten armes ni ens han demanat explícitament que els parlem en una altra llengua. No cal ser herois per a fer això; només cal un mínim de respecte pel nostre idioma i per nosaltres mateixos, i un cert grau d'autoestima i de dignitat personal. Esperem que l'any nou ens porte una bona epidèmia de dignitat, i que s'encomane a molta gent, tant als Països Catalans com a Euskalherria, i a tots els pobles que viuen amb una llengua imposada.

 
 
6)
 
Web BON CATALÀ
 
http://boncatala.com/
 
 
-----------------------------
 
InfoMigjorn és un butlletí que distribueix missatges informatius relacionats amb la llengua catalana, com ara:
– Retalls de notícies de premsa.
– Articles, publicats o inèdits.
– Informacions sobre seminaris, congressos, cursos, conferències, presentacions de llibres, publicacions de revistes, etc.
– Ressenyes de llibres, publicades o inèdites.
Així com altres missatges informatius relacionats amb sociolingüística, gramàtica històrica, dialectologia, literatura, política lingüística, normativa, etc.
 
Us pregue encaridament que feu arribar aquest missatge als vostres coneguts a fi que l'existència del nou butlletí InfoMigjorn siga coneguda per la quantitat més gran possible de persones interessades en la llengua catalana.
 
Si voleu donar-vos de baixa, cliqueu ací
Enviat pel servei Sala de premsa de DRAC telemàtic http://drac.com