InfoMigjorn, revista virtual sobre llengua catalana [10.000 membres]
 
Butlletí número 118 (dimarts 21/04/2009) - Informació triada i enviada per Eugeni S. Reig
 
1) Entrevista a Jaume Ortolà: «Jo treballe i treballaré pel valencià. El futur no està escrit enlloc.»
 
2) Josepa Melià - Ideologia disfressada de lexicografia

3) Sol·licitud de beques per a la realització de treballs d'investigació dins del pla d'estudis del valencià actual
 
4) Que se sàpiga
 
5) Motius per a estar motivats
 
6) Critiquen la doble moral del PSOE amb el gallec, el català i el basc
 
7) Susanna Francés i Vicent Luna - 25 Auques amb una finalitat:aprendre en valencià
 
8) El Consell veta que Escola Valenciana presente les Trobades a Sant Miquel dels Reis
 
=======================================================================================
Si voleu donar d'alta una adreça electrònica, cliqueu damunt l'enllaç: http://mailings.migjorn.cat/alta/
Enviat pel servei Sala de premsa de DRAC telemàtic (http://drac.com)
=======================================================================================
 
1)

 
Publicat en el diari digital Pàgina26 dijous 9 d'abril del 2009
http://www.pagina26.com/entrevistes/7715-jo-treballe-i-treballare-pel-valencia-el-futur-no-esta-escrit-enlloc.html

«Jo treballe i treballaré pel valencià. El futur no està escrit enlloc.»

 
Jaume Ortolà és una persona d'interessos molt variats. És enginyer, músic, ha treballat en la universitat com a investigador, i en diversos conservatoris valencians com a professor, a part de fer alguna incursió en el món de la política. El seu interés per la literatura el va portar a introduir-se en el camp de la traducció, i l'any 2005 va guanyar el premi de traducció «Vidal Alcover» dels Premis Literaris Ciutat de Tarragona, per la primera part del Faust de Goethe. La culminació de la seua tasca dels últims anys ens la presenta ara amb la creació de Riurau Editors i els dos primers llibres que publica: Michael Kohlhaas de Kleist i Faust de Goethe.

—Quina raó t'ha portat a crear Riurau? 

El meu interés per la literatura comença en l'experiència de lector. Els llibres parlen els uns dels altres. Un llibre et porta a un altre llibre. I arriba un punt en què trobes que falten llibres. Que hi ha llibres que haurien de ser-hi i no hi són. Això em porta a traduir els llibres que m'agradaria haver tingut a les llibreries o a les biblioteques. El fet de crear un segell editorial per publicar jo mateix és potser més circumstancial. Hi ha hagut molt d'atzar i casualitat, bona o mala sort, però també falta d'entesa amb els editors.

—Què pot aportar aquesta editorial al nostre mercat cultural que no trobem ara mateix a les llibreries?

En català es publiquen moltíssims llibres cada any. Tenim un món editorial dinàmic i potent. Però, a pesar d'això, encara hi ha molts buits per cobrir. En determinats àmbits ens falta oferta perquè el lector puga trobar allò que busca. Ací la competència, evidentment, és amb el castellà. Riurau Editors vol contribuir a cobrir alguns d'aquests dèficits en l'àmbit de la literatura i de l'assaig.

—Riurau és un mot que remet a la Marina, però la seu de l'editorial es troba a Barcelona. Per conquerir la capital cultural del domini lingüístic cal ser present a Barcelona? 

No ho sé ben bé. Amb internet les distàncies s'escurcen o desapareixen. No és imprescindible estar a Barcelona, però sí ser-hi present d'alguna manera. A mi, certament, m'ha ajudat a estar en contacte directe amb professionals del disseny gràfic o de la premsa. El nom de riurau és certament una referència comarcal. La cultura és un intercanvi constant entre el que arriba de fora i el que creem nosaltres, entre l'universal i el local.

—Les dos obres que inauguren el catàleg de Riurau són d'autors alemanys. Què et va espentar a optar per escriptors d'aquesta nacionalitat?

No hi ha hagut cap «tria nacional». He triat les obres pel seu valor intrínsec. Les obres que a mi com a lector m'interessen i em captiven espere que puguen interessar i agradar a lectors amb inquietuds afins a les meues.

—Riurau també publicarà obres escrites originalment en la nostra llengua o se centrarà preferentment en la traducció?

La línia bàsica seran les traduccions. Però també hi haurà altres llibres escrits originalment en català i no estrictament literaris. Ja en tenim algun en preparació. 

—Ens pots avançar, quan i quins seran els propers títols que el lector podrà trobar a les llibreries publicats per Riurau?

En la col·lecció de clàssics literaris hi haurà alguna obra més de Kleist, que és un autor pel qual tinc una predilecció especial, i també hi haurà Balzac. Per altra part, tenim en preparació una col·lecció d'assaig breu, que tractarà temes de política, economia, etc. El país (el País Valencià, Catalunya o Espanya, que cada u pose el nom que vulga) jo el veig encara molt desconnectat de les idees que circulen pels països «civilitzats» i «moderns». En el debat de les idees hi ha molta faena per fer. Només cal mirar quins països no han reconegut la independència de Kosovo: la Xina, Rússia, Espanya...

—L'editorial no només aposta pel format de paper, sinó que també es compromet a facilitar exemplars digitals. El futur de la literatura passa per deixar de banda el llibre en el format tradicional i pujar al carro del lector electrònic?

El llibre en paper continuarà existint durant molt de temps. És un artefacte tecnològic difícilment superable. Però és evident que el format electrònic anirà guanyant terreny i en el futur pròxim suposarà una part important del mercat. En el sector de les enciclopèdies i de la premsa escrita, el format electrònic ja és el format de referència.

—Finalment, com a editor, penses que el valencià guanyarà presència social en el futur o per contra la situació actual encara empitjorarà?

Jo treballe i treballaré pel valencià. El futur no està escrit enlloc.

 

===========================================================================================================
 
2)
 
Publicat en el diari digital Pàgina26 dimecres 8 d'abril del 2009
http://www.pagina26.com/opinio/7706-ideologia-disfressada-de-lexicografia.html
 

Ideologia disfressada de lexicografia

 Josepa Melià
 
Fins a nova ordre, una ressenya és una avaluació d'obra que hom fa d'una manera crítica i ponderada i basant-se en fets contrastables i pertinents. I no pas un panegíric declamatori i obsequiós basat en minúcies o dèries. Ni menys encara la tribuna fàcil per a l'exposició de les idees particulars de l'autor, sobretot si, per acabar-ho d'adobar, aquestes no fan al cas. I això darrer és precisament el que Jesús Leonardo Giménez Giménez ens ha ofert en el seu article «El diccionari de sinònims i antònims, innovador i general, que feia falta», parlant del Diccionari de sinònims, antònims i idees afins dirigit per Josep Lacreu i publicat per Bromera. En primer lloc, perquè, segons l'autor, el català sembla no haver tingut fins ara un notable bagatge de diccionaris de sinònims, antònims i idees afins. Ben al contrari, amb la lectura de Giménez s'arriba a la conclusió que, abans de l'obra ressenyada, més o menys havíem de collir en terra erma, rostollant pobrament d'ací i d'allà, mentre que ara hem entrat a la terra promesa de què brolla llet i mel, o potser més exactament, al «Levante feliz» de la sinonímia i la genuïnitat valenciana. Les aportacions de Jané, Franquesa, Pey, Mainat, Raspall i altres, per posar-ne alguns exemples, queden reduïdes a brossa de marge davant la frondositat del jardí de l'obra dirigida per Lacreu. No hi fa res que amb aquests diccionaris hàgem funcionat fins a la data raonablement bé ni que n'hi haja de completíssims, monumentals i ben útils, com ho demostren les nombroses reedicions. Això, però, és un bon no-res comparat amb la ubèrrima producció que ell ressenya.

I tot plegat, per què? Doncs, per dues raons. La primera –agafeu-vos a la cadira, perquè ve una revolució lexicogràfica–, per «la distribució dels sinònims per accepcions». Sincerament, no sabem si el Sr. Leonardo Giménez ha consultat prèviament cap dels altres diccionaris que no esmenta. Si prova a fer-ho, abans d'embarcar-se en cap ressenya, comprovarà –potser amb sorpresa– que la majoria els organitzen per accepcions. Però Giménez encara constata una altra meravella de les meravelles: que en comptes de separar les accepcions per barres o per punt i coma, les numera! Increïble aportació que ens llança cap al futur i ens il·lumina en la sinonímia i l'antonímia! Deixem que ho diga ell mateix amb les seues pròpies paraules, emocionat en plena descoberta lexicogràfica: «A la precisió per significats assolida amb eixe sistema no ha aplegat cap altre diccionari de la nostra llengua, i encara que només fóra per això, ja seria prou per a considerar-lo el més solvent». Dit planerament i prenent el mateix exemple que ell addueix: que si per al mot formació posem com a accepcions sinònimes «creació || aprenentatge || agrupació» separades entre pleques ens trobem en el passat més primitiu i erm. Si, en canvi, ho presentem separant-ho amb números «formació 1 creació 2 aprenentatge 3 agrupació» som transportats a la cinquena dimensió lexicogràfica i al paradís de la sinonímia.

Tot això lliga amb la confusió conceptual de l'autor, que no arriba a dominar ni els fonaments elementals de la lexicografia i la lexicologia. Les unitats fraseològiques (locucions, frases fetes, etc.) més tradicionals i pròpies del llenguatge col·loquial són presentades com a «novetats terminològiques», és a dir, com a neologismes propis dels llenguatges d'especialitat: just al contrari del que són. Així, afirma que entre les “novetats terminològiques també es poden destacar un bon grapat de locucions, com ara «anar-se'n del cap», «això li has dit xiulit», «t'agrada o t'apanya?», «en una escorribanda», «tornar-se xirivia» (o «gàbia»)”. I seguint la reacció en cadena d'impropietats terminològiques i conceptuals, parla a continuació de «nous neologismes». Hom diria que els neologismes són, per definició, nous, com indica el seu ètim grec: neo + logos. Probablement el que ell vol dir ‘els neologismes més recents'. O potser ens obsequia amb la figura retòrica de l'epítet, com quan líricament parlem de la «blanca neu».

I arribats ací, ens topem amb dos dels altres grans «conceptes» de l'autor: la «genuïnitat» i la «no-subordinació». Segons Giménez, el diccionari en qüestió té la gràcia d'incorporar «termes i expressions genuïnes valencianes, absents o relegades, en general, a ordre inferior en els diccionaris editats per institucions catalanes». I quines són aquestes expressions «genuïnament valencianes»? Comprovem-ho amb exemples de l'autor: Assentar(-se), bovo, busca (en el sentit de ‘recerca'), despedir (i despedida [...], mentira (i mentirós), quarto» (‘estança'). És a dir, la genuïnitat –que és sinònim d''autenticitat' i de ‘caràcter propi o privatiu en identitat'--, és redueix, segons ell, a castellanismes, els quals, en el súmmum del presumpte caràcter arreladament valencià que ell sembla atribuir-los, són compartits majoritàriament per altres dialectes del català. I amb això passem a una de les dèries personals de l'autor que comentàvem al principi d'aquest text. La ressenya desprèn un tuf indissimulat de neoblaverisme i de complex d'inferioritat que, en comptes de prestigiar el diccionari que ressenya i els seus autors –com pomposament pretén Giménez–, segurament els desacredita. Giménez proclama que aquesta obra s'ha fet «sense les clàssiques subordinacions de la parla genuïna nostrada a què ens tenen acostumats els diccionaris fets a Barcelona». No diu, com correspondria a un lexicògraf seriós i neutre que aquestes no són prou completes ni prou exactes ni prou útils perquè no incorporen com cal –i hi estem d'acord— una part del lèxic valencià. No: l'ideòleg disfressat de lexicògraf sentencia que aquest fet és literalment un acte de «subordinació» i de «relegació a un ordre inferior».

Per acabar, l'exemple que ell mateix posa com a mostra de bona factura lexicogràfica el delata en la seua inconsistència, perquè és el contrari del que ell afirma. Diu que el diccionari de sinònims que ressenya va en la línia del que «va ser el primer recull normatiu de gran format de producció exclusivament valenciana» que «està fet amb una visió global del lèxic general del sistema lingüístic, però posant la perspectiva valenciana ben visible, sense les clàssiques subordinacions de la parla genuïna». Es refereix al Diccionari valencià, dirigit –també– per Josep Lacreu. Allò que Giménez potser no sap –i que deixa en evidència les seues particulars teories sobre la genuïnitat i la subordinació–, és que aquest Diccionari valencià és en un 95%, pel cap baix, una còpia del Diccionari de la llengua catalana d'Enciclopèdia Catalana i del diccionari del mateix nom de l'Institut d'Estudis Catalans, fets precisament a Barcelona. Si el Sr. Giménez vol, li'n puc donar dades concretes de la redacció. Jo mateixa hi vaig participar sota les ordres de Josep Lacreu.

Josepa Melià és terminòloga.

===========================================================================================================
 
 
3)
 

Sol·licitud de beques per a la realització de treballs d'investigació dins del pla d'estudis del valencià actual (fins al 29 d'abril).

DOGV núm. 5986.
http://wwws.gva.es/Prop/prop.jsp?id_proc=277&idioma=VA


 

===========================================================================================================
 
4)
 
Que se sàpiga

http://www.tiending.com/www210/index.php?option=com_wrapper&view=wrapper&Itemid=53

===========================================================================================================

 
5)
 
 
Motius per a estar motivats


-En l'àmbit universitari s'està fent campanya per millorar la situació lingüística a les universitats i demanar que s'exigeixi el coneixement del català als professors docents. S'està preparant una important jornada de reflexió i reivindicació pel proper 25 d'abril a Girona. Podeu trobar més informació al web http://www.puc.cat.

-Més enllà de les universitats, el problema es repeteix sovint. En aquest vídeo, sentireu el testimoni de dos joves que denuncien haver-se sentit discriminats per parlar en català en un curs subvencionat per la Generalitat. Per sort hi ha gent que trenca el silenci i exigeix els seus drets.
http://www.tv3.cat/videos/1092319/No-els-deixen-parlar-catala-a-classe

-I encara que només sigui amb petites dosis, de tant en tant, la Televisió de Catalunya ens ofereix algun programa interessant com el nou espai "Tinc un dubte" que, a través d'una
presentadora anoienca ens ajuda a resoldre alguns dubtes lingüístics molt comuns. Podeu mirar-los des del web:
http://www.tv3.cat/programa/30005/Tinc-un-dubte

-Una altra notícia positiva és que cada cop s'obren nous punts de trobada per a gaudir i compartir la catalanitat (amb música, publicacions, begudes de la terra...). A la llarga llista de bars, casals i tavernes catalanes que hi ha per tot el país hi hem d'afegir La Terra http://www.laterra.cat (a Vic), i Les Forques 1640 http://www.lesforques.cat (a Lleida). Tingueu-les present i visiteu-les quan volteu pel país.
 
===========================================================================================================
 
6)
 

Publicat en el diari PÚBLICO

 
Podeu traduir la notícia amb www.internostrum.com
 

El diputado de CiU, Jordi Xuclà, pide a los parlamentarios socialistas que hagan posible que se respete el carácter plurilingüístico del Estado

El diputado de CiU en el Congreso de los Diputados, Jordi Xuclà, pide a los parlamentarios socialistas que hagan posible, con sus votos en la Cámara baja, que se respete el carácter plurilingüístico del Estado español facilitando que las páginas webs de los diferentes organismos de la administración central estén además de en castellano, en catalán, gallego y euskera.

Xuclà recordó que este martes, en un debate sobre la necesidad de profundizar en el debate del carácter del estado español como un estado plurilingüe, los diputados del PSOE votaron en contra de una enmienda de CiU en el Pleno para que el conjunto de las páginas webs de la Administración General del Estado ofrezcan sus contenidos en las diversas lenguas oficiales del territorio español.

"Ésta es la prueba del algodón para poder comprobar si el Gobierno del Estado es sensible al carácter plurilingüístico y pluricultural de España o no", advirtió Xuclà. Por ello, hizo un llamamiento para que los diputados socialistas puedan enmendar su actitud del martes votando favorablemente una iniciativa muy parecida de CiU en la Comisión de Administraciones Públicas.

Allí, según el diputado catalán, el PSOE tendría la oportunidad de votar favorablemente y demandar que el 100% de las páginas webs estén en las diversas lenguas "para acomodar la realidad oficial a la realidad del Estado español".

La "contradicción" socialista

"La contradicción más grande viene de la mano de los diputados catalanes del Grupo Socialista, ya que en Catalunya cuando CiU propuso esta medida en el Parlament los parlamentarios del PSC votaron favorablemente y esta semana, como ya ha relatado, han votado en contra".

Xuclà agregó que en estos momentos podemos comprobar que "los ministerios y los organismos del Estado en sus webs se dirigen a los ciudadanos en una sola lengua, otros que en su presentación utilizan las diferentes lenguas del Estado pero que no mantienen la misma dinámica en el conjunto de contenidos y otros que lo hacen únicamente en castellano e inglés".

 

===========================================================================================================
 
7)

           

25 Auques amb una finalitat:aprendre en valencià

 

Els valencians i valencianes l'any 1982 vam aprovar el nostre Estatut d'Autonomia. Un instrument que ens ha permés de recuperar gran part del nostre autogovern i institucions que ens foren arrabassades per la força de les armes al segle XVIII. El desplegament d'quest estatut ens va permetre l'aprovació d'una llei, la LUEV, que ens possibilitava d'introduir l'ensenyament del valencià i en valencià al nostre Sistema Educatiu.

 

Gràcies a aquesta llei, generacions i generacions de valencians i valencianes han tingut accés, amb tots els entrebancs, mancances i dificultats imaginables, al coneixement de la llengua pròpia dels valencians que durant tants anys, fins i tot segles, havia estat proscrita de l'ensenyament. L'any 2008 s'han complit els 25 anys de l'entrada en vigor de l'esmentada llei. Paga la pena de celebrar aquest aniversari per donar a conèixer a la població escolar i a la societat en general, la potencialitat i transcendència d'aquesta llei que ha permés obrir-li una porta a la nostra llengua que durant tants anys estigué tancada.

 

Si bé és cert que la LUEV ens obrí una porta, també és cert que les expectatives, il·lusions i desitjos no han estat del tot aconseguits. I és que en realitat la LUEV és una llei de mínims que s'ha aplicat al mínim pels nostres governants. Després de 25 anys, ens cal una reflexió per detectar les seues mancances i articular noves propostes, tant des de la societat civil com des de les institucions públiques, que milloren i potencien l'ús de la llengua en una societat global, multicultural i plurilingüe.

 

Sense cap mena de dubte, ha sigut en el món educatiu on la LUEV ha tingut més trascendència. Així, al llarg d'aquests anys s'han portat a cap un fum d'activitats, edicions, materials, exposicions, … en la nostra llengua amb una intenció normalitzadora. Nosaltres hem volgut celebrar aquest aniversari organitzant una exposició d'aques. Hem triat l'auca perquè considerem que és un dels recursos didàctics més emprats a les nostres aules donat que és un dels millors instruments de comunicació entre el professorat i l'alumnat.

 

A l'exposició hom hi pot veure un total de 24 auques realitzades per diferents motius i arreu del País Valencià. Algunes d'elles formen part de materials curriculars, d'altres s'han editat per commemorar algun fet històric, literari, musical, per recuperar l'ús de la nostra llengua,… Tanca l'exposició una auca elaborada per celebrar els 25 anys de la LUEV, il·lustrada a partir de diferents enganxines al voltant de la llengua,

 

Totes aquestes auques, a  banda del motiu literari, històric, musical,… tenen una finalitat en comú: aprendre en valencià. I volem aprendre en valencià perquè és un dret irrenunciable que a hores d'ara encara no està garantit del tot. I volem aprendre en valencià perquè és la llengua pròpia dels valencians i valencianes. I volem aprendre en valencià perquè és la nostra llengua,  La llengua que ens han trasmés els nostres avantpassats i que nosaltres tenim l'obligació de transmetre als nostres fills garantint-ne així el seu ús i per tant el seu futur.

Aquesta exposició, que ha comptat amb la col·laboració de la Unitat per a l'Educació Multilingüe de la Universitat d'Alacant, el Centre Ovidi Montllor d'Alcoi i la Federació d'Escola Valenciana, s'inaugurà el 9 de març i va estar exposada a la Universitat d'Alacant al llarg de tot el mes. Ara, al mes d'abril, hom la podrà veure al Centre Ovidi Montllor d'Alcoi. L'objectiu és que l'exposició  passe per diferents centres educatius a i culturals al llarg del present curs acadèmic.

Alacant – Alcoi, març – abril del 2009

Susanna Francés i Tomàs

Vicent Luna i Sirera

 

      

                       
===========================================================================================================
 
8)
 

El Consell veta que Escola Valenciana presente les Trobades a Sant Miquel dels Reis

 

dijous, 26 març de 2009

 

El govern de Francisco Camps ha decidit revocar la decisió inicial de representants de la Biblioteca Valenciana i prohibir la presentació de les Trobades 2009, que estava acordada des del mes de febrer a la seu d'aquesta, ubicada al Monestir de Sant Miquel dels Reis.  Des d'Escola Valenciana s'havia rebut la confirmació de l'acte des del mes de febrer i la primera setmana de març ja es va fer una visita al Saló d'Actes, on es va comprovar les condicions tècniques i físiques per realitzar la dita presentació.

Segons han comunicat fonts de la plataforma, a última hora d'ahir, dimecres 25 de març, un funcionari de la Biblioteca Valenciana es va posar en contacte amb l'entitat cívica per comunicar que hi havia hagut un canvi de postura i que, per tant, els acords previs quedaven anul·lats.

Escola Valenciana, que ja havia convocat a representants socials i polítics per a l'acte, ha demanat resposta per escrit, i aquesta ha arribat hui. En la mateixa, la Biblioteca Valenciana aporta un nou argument mai esmentat fins el moment: en l'actualitat els espais del Monestir de Sant Miquel dels Reis són exclusivament d'ús per a institucions depenents de la Generalitat Valenciana. En aquest moment, per tant, queda prohibit qualsevol acte que no organitze la Generalitat Valenciana en el mateix.

Des d'Escola Valenciana s'ha assegurat que aquest és un fet "molt greu", en contra dels principis de la Biblioteca Valenciana, atés que les Trobades representaran enguany un dels impulsos més importants per a la promoció de les lectura en valencià, conjuntament amb el Fòrum del Llibre Valencià. Es preveuen diverses iniciatives destacades, com la de repartir 200.000 vals de descompte d'un euro per a l'adquisició de llibres en valencià o la participació en la campanya que organitza l'Acadèmia Valenciana de la Llengua, Llegir en Valencià.

Diego Gómez, president de l'entitat, ha assegurat que aquest és un "atac directe de Francisco Camps a la cultura valenciana i a la llengua" alhora que ha relacionat la decisió del govern "amb la mobilització de la comunitat educativa i la vaga a l'educació del proper 28 d'abril".Gómez ha afegit que "aquesta decisió antidemocràtica i pròpia d'altres èpoques el que evidencia és la debilitat i les pors de l'actual govern i s'ha mostrat convençut que respostes com aquestes provocaran més mobilització i l'aturada del sistema educatiu el proper 28 d'abril". Per això, ha instat a Camps a "preocupar-se menys per les seues mudes i més per l'ensenyament públic, la llengua i els interessos dels ciutadans".

L'entitat cívica ha anunciat una resposta contundent a partir del 4 d'abril, data en què s'inauguren les Trobades: "Com a resposta les Trobades promocionaran la lectura en valencià però,  a més, van a convertir-se ara en un altaveu de la convocatòria de mobilitzacions". Escola Valenciana ha lamentat que aquesta siga la moneda de pagament al tarannà demostrat per l'entitat, que va apostar amb la Plataforma per l'Ensenyament Públic, per desconvocar la darrera vaga del 17 de desembre, a fi de potenciar un diàleg constructiu per l'ensenyament públic.

Escola Valenciana ha anunciat que la presentació de Trobades es manté en la mateixa data, dimecres 1 d'abril i que és durà a terme a les 11:30h en el CP Pare Català del barri de Benimaclet de València. En aquesta es donaran a conèixer tots els detalls de les Festes per la Llengua, que comencen el proper 4 d'abril a Llutxent i que preveuen superar els 200.000 assistents.

Font: Valencianisme.com

http://www.valencianisme.com/index.php?option=com_content&task=view&id=1468&Itemid=1

 

============================================================================================================
 
 
InfoMigjorn és un butlletí que distribueix missatges informatius relacionats amb la llengua catalana, com ara:
– Retalls de notícies de premsa.
– Articles, publicats o inèdits.
– Informacions sobre seminaris, congressos, cursos, conferències, presentacions de llibres, publicacions de revistes, etc.
– Ressenyes de llibres, publicades o inèdites.
Així com altres missatges informatius relacionats amb sociolingüística, gramàtica històrica, dialectologia, literatura, política lingüística, normativa, etc.
 
Us pregue encaridament que feu arribar aquest missatge als vostres coneguts a fi que l'existència del nou butlletí InfoMigjorn siga coneguda per la quantitat més gran possible de persones interessades en la llengua catalana.
 
Si voleu donar-vos de baixa, cliqueu ací
Si voleu donar d'alta una adreça electrònica, cliqueu damunt l'enllaç: http://mailings.migjorn.cat/alta/
Si voleu posar-vos en contacte amb l'administrador d'InfoMigjorn, escriviu a l'adreça InfoMigjorn@telefonica.net
 
Enviat pel servei Sala de premsa de DRAC telemàtic (http://drac.com)
 
============================================================================================================