InfoMigjorn, revista virtual sobre llengua catalana [8.500 membres]
 
Butlletí número 80 (dijous 22/01/2009) - Informació triada per Eugeni S. Reig
 
1) Eugeni S. Reig - Bon viatge
 
2) Llibre blanc de l'ús del valencià-II
 
3) Madrid incompleix els acords sobre l'ús del català a Europa
 
4) L'IEC canvia la definició de matrimoni i reconeix la unió entre persones del mateix sexe
 
5) Elena Pineda - Un llibre tan encertat de Sanchis Guarner
 
6) Patrícia Gabancho - Catalanisme i integració
 
7) Teatre en valencià
 
8) Periòdics digitals en llengua catalana
 
=====================================================================
Si voleu donar d'alta una adreça electrònica, cliqueu damunt l'enllaç: http://infomigjorn.drac.com/alta
Enviat pel servei Sala de premsa de DRAC telemàtic (http://drac.com)
=====================================================================

Des del 7 de desembre El Punt (edició del País Valencià) només se serveix per subscripció. Si encara no ets subscriptor, telefona al 902 45 60 00 i rebràs el setmanari al teu domicili. També pots clicar directament: http:// quiosc.elpunt.cat i restarà formalitzada la teua subscripció.

=====================================================================
 
1)
 
Eugeni S. Reig - Bon viatge
 
Publicat en el número 520 del setmanari EL PUNT (edició del País Valencià) 18 de gener del 2008
 
 
Bon viatge
 
 
L'edifici de l'estació del nord de València, obra del valencià Demetrio Ribes Marco, és una meravella arquitectònica clarament influenciada per l'estil del vienés Otto Wagner. En el seu vestíbul, amb una bella ornamentació de trencadís, ens trobem uns quants rètols que ens desitgen que tinguem un bon viatge en diverses llengües, com ara l'italià, l'anglés, el portugués, el grec o l' alemany. Són uns bells rètols de trencadís que ja tenen més de cent anys. Quan anem a transpassar la porta de la dreta que ens mena cap a les andanes veiem el rètol en llengua castellana. Però ¿i en valencià? ¿És possible que que l'arquitecte Demetrio Ribes, que era de la ciutat de València, oblidara la llengua de la seua terra? Doncs no, no la va oblidar. En cadascuna de les dues columnes que hi han en el vestíbul diu bon viatge, en la llengua dels valencians, i a més, ho diu també en basc, en gallec i en castellà. Són uns bells rètols de trencadís, com els altres, però que algú, fa ja molts anys, va tapar amb una obra al voltant de les columnes per a posar uns seients. Supose que això dels seients era només una excusa i que va manar tapar parcialement les columnes amb l'única finalitat que no es pogueren llegir coses tan tremendament subversives com bon viatge i ondo ibilli. Espere que manara que l'obra es fera de forma que algun dia es pogueren destapar les columnes i es pogueren recuperar els magnífics rètols ara colgats. Confie i desitge que, a més d'atemptar contra les llengües, no atemptara també contra el nostre patrimoni arquitectònic.
 
 
==============================================================================
 
 
2)
 

Llibre blanc de l'ús del valencià-II

L'Acadèmia Valenciana de la Llengua, en el context de la celebració del 25 Aniversari de la Llei d'Ús i Ensenyament del Valencià, ha editat el Llibre blanc de l'ús del valencià-II. Iniciatives per al foment del valencià. Este llibre inclou estudis i articles de 63 col·laboradors, que avaluen els objectius aconseguits i les mancances que s'han verificat en relació amb les previsions de la LUEV, i planteja noves iniciatives. La Secció de Foment de l'Ús del Valencià recapitula les aportacions més importants en un total de 260, com un recull sintètic de valoracions que plantegen la urgència de noves actuacions. S'adjunten documents de referència.

Publicació en línia:
http://www.avl.gva.es/img/EdicionsPublicacions/Publicacions/LBII.pdf


 

================================================================================
 
 
3)
 
Publicat en el diari AVUI (pàgina 9) dijous 15 de gener del 2009

http://paper.avui.cat/article/politica/151422/madrid/incompleix/acords/sobre/lus/catala/europa.html

 

Madrid incompleix els acords sobre l'ús del català a Europa

- Un informe que es presenta avui certifica que el govern espanyol no ha decidit, tres anys després, qui fa les traduccions i no es fa càrrec de les despeses
- "Quatre dels cinc acords no estan en aplicació", conclou

Si la llengua catalana encara no es pot fer servir a les institucions europees és perquè el govern espanyol no vol. El 90% dels acords que José Luis Rodríguez Zapatero va signar a Brussel·les el 2005, que havien de permetre l'ús del català, del basc i del gallec tot i que no siguin llengües oficials de la Unió Europea, no s'estan aplicant perquè Madrid els incompleix. Així ho revela un informe del think tank Horitzó Europa, al qual ha tingut accés l'AVUI i que el president del Cercle d'Estudis Sobiranistes, Alfons López Tena, presentarà aquest migdia.

"Tres anys després, els catalanoparlants encara no es poden relacionar per escrit amb els òrgans de la UE en la seva llengua i no s'ha traduït al català ni publicat en cap web oficial de la Unió o del govern espanyol ni una sola directiva o reglament adoptat per codecisió", denuncia l'estudi. Intervenir en català al ple del Parlament Europeu segueix estant prohibit i "només" s'hi pot parlar en el Comitè de les Regions, institució buida de poder, i en les reunions del Consell de Ministres, tot i que amb comptagotes: el cafè per a tothom que se serveix a la Moncloa obliga els consellers catalans a esperar que la resta de comunitats hagin desfilat per Brussel·les -uns dos anys- per poder tornar-hi.

"Quatre dels cinc acords signats no es poden considerar en aplicació, a causa, principalment, de l'incompliment de la part espanyola", sentencia l'informe en les seves conclusions.

El govern espanyol havia de decidir qui faria les traduccions del català, del basc i del gallec al castellà i viceversa i informar-ne Brussel·les, així com fer-se càrrec de les despeses, d'un milió i mig d'euros anuals. Però Zapatero encara no ha complert aquest "requisit indispensable", i això explica que "només s'estigui aplicant, aproximadament, el 10% de les clàusules acordades" i "situa el català en una posició de pràctica inexistència davant les institucions de la UE".

Menys publicacions

Firmar els acords però no aplicar-los està sent molt contraproduent, i l'ús del català fins i tot ha fet "un pas enrere": quan no hi havia cap normativa, els Tractats es traduïen i s'editaven publicacions en català -a càrrec de l'erari comunitari, a més- i la bona voluntat dels traductors i intèrprets catalanoparlants permetia rebre i respondre cartes en català, una pràctica que encara és habitual a la Comissió, tot i estar fora de la llei. L'associació Horitzó Europa, constituïda el 2007, es declara transversal, apartidista, catalanista i europeista, i vol promoure la contribució de Catalunya al procés de construcció europeu.

================================================================================
 
4)
Publicat en el diari digital pàgina26.com divendres 9 de gener del 2009
http://www.pagina26.com/politica-i-mon/6635-liec-canvia-la-definicio-de-matrimoni-i-reoneix-la-unio-entre-persones-del-mateix-sexe.html

L'IEC canvia la definició de matrimoni i reconeix la unió entre persones del mateix sexe

 
Si visitem el diccionari d'aquesta institució trobarem que en la primera definició d'aquest concepte s'afirma que es tracta d'una «unió legítima d'un home i d'una dona». El passat 13 de juny es va aprovar modificar el mot i ha estat ara quan s'ha aprovat la nova definició segons la qual es tracta d'una «unió legítima entre dos persones que es comprometen a dur una vida en comú establida mitjançant ritus o formalitats legals». A final d'aquest mes el canvi en la definició s'efectuarà en la versió en línia del DIEC. Joan Martí, president de la Secció Filològica, ha assegurat que es tracta del primer diccionari que arreplega aquesta accepció. Segons Martí, la variació ha tingut lloc per la realitat social i la nova legislació, alhora que recordava el concepte de maternitat, que etimològicament inclou el terme matrimoni. El president de la Secció Filològica ha recordat que hi ha matrimonis que no tenen fills, per això ha demanat que no sempre s'ha de ser fidel a l'etimologia ni als costums perquè la realitat pot superar els conceptes.
 
================================================================================
 
5)
 
Publicat en el diari Levante-EMV dijous 15 de gener del 2009
http://www.levante-emv.com/secciones/noticia.jsp?pRef=2009011500_5_542718__Opinion-llibre-encertat-Sanchis-Guarner

Un llibre tan encertat de Sanchis Guarner

Elena Pineda

La creació de la Secretaria de Cultura de la UGT del País Valencià va coincidir pràcticament en el temps amb el dictamen del Consell Valencià de Cultura sobre la Llengua i la Llei de Creació de l´Acadèmia Valenciana de la Llengua. Durant tot aquell procés, des de la Secretaria vam declarar que la UGT-PV, davant del buit legal existent al voltant d´un organisme que regulara l´ús de la llengua, fins aquell moment havia acceptat l´autoritat lingüística de l´Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana; que les Normes de Castelló havien de ser un punt de partida inqüestionable; i que la UGT sempre havia reconegut la unitat de la llengua i que el valencià és la mateixa llengua que es parla a les Illes Balears, a les valls d´Andorra, al marge oriental d´Aragó, al Principat de Catalunya, a la ciutat de l´Alguer de l´illa de Sardenya i al Departament dels Pirineus Orientals del sud de França.
Qualsevol persona informada sobre temes lingüístics pot reconéixer la mà perfectament visible de Manuel Sanchis Guarner. L´IIFV és aquell Institut Universitari de Filologia que va nàixer en 1978 a iniciativa del professor Sanchis Guarner, i del qual va ser primer director; un jove Manuel Sanchis Guarner va ser signant de les Normes de Castelló; i el text que utilitzaven per concretar el nostre reconeixement a la unitat de la llengua estava estret directament del llibre La llengua dels Valencians. Hui, 75 anys després de la seua publicació, a la UGT del País Valencià hem decidit recordar el seu autor, el professor Sanchis Guarner, en un acte que tindrà lloc el 16 de gener a Alzira, i que comptarà amb la presencia d´experts de tanta vàlua com Jesús Huguet (Consell Valencià de Cultura), Josep Lluís Doménech, (Acadèmia Valenciana de la Llengua), i Josep Antoni Fluixà (Fundació Bromera per al foment de la lectura).
Des de la seua publicació en 1933, moltes coses han passat en la història del País Valencià. I en moltes d´elles ha estat present la figura emblemàtica de Manuel Sanchis Guarner. De tal magnitud han sigut les seues aportacions, que podem afirmar que hui en dia la nostra llengua no seria la que és sense la seua monumental tasca, tant de filòleg, com de professor i divulgador.
Però el professor Sanchis Guarner va morir abans de conéixer com l´Estatut d´Autonomia tornava a donar oficialitat al valencià, i com uns mesos després s´aprovava la Llei d´Ús i Ensenyament amb l´objectiu d´impulsar la recuperació de la nostra llengua. Per això, setanta-cinc anys després de la publicació de la Llengua dels Valencians, vint-i-set després de la mort del seu autor, i a més de vint-i-cinc anys de l´aprovació del primer Estatut d´Autonomia i de la Llei d´Ús i Ensenyament, on ens trobem hui en el procés de recuperació del valencià? Podem afirmar, sent positius, que:
En l´àmbit de l´educació, per primera vegada, el valencià s´ha incorporat als plans d´estudis dels nivells obligatoris. Si bé tots no estudien en valencià, almenys tots han d´estudiar valencià.
Gràcies al treball de tota una generació de mestres i professorat, mentre en 1991 només en sabia escriure un 17%, en 2004 era el 27%. I si només un 42% sabien llegir, en 2004 era un 51%.
La baixada de la competència oral sembla ser, segons els experts, conseqüència del fort procés d´immigració.
El nivell de competència lingüística entre la població entre els 15 i 24 anys és major que la d´edats superiors.
Però sent i tot positius, és evident que:
Encara hui menys d´un terç dels alumnes d´ensenyaments no universitaris estudien en valencià.
Que tots aquells que estudien la primària en valencià, no tenen assegurat estudiar la secundària, i molt menys el batxiller o la universitat en valencià.
Que no existeix un pla global de l'Administració per fer front a la baixada de la competència oral produïda pel fort procés d´immigració.
Que l´ús social del valencià mostra perceptibles símptomes d´estancament. Si les enquestes afirmen que cada vegada més gent sap parlar valencià, no vol dir, per desgràcia, que cada vegada la gent l´utilitze més.
És obvi que encara queda molt de camí per recórrer en la normalització lingüística del valencià, fins que siga la llengua habitual en tots els àmbits i funcions de la vida social (als mitjans de comunicació, a les diferents administracions, en la vida econòmica, etc.). Cal el nostre treball, és cert. I en eixa tasca tindrem sempre l´exemple del professor Manuel Sanchis Guarner. Però també són necessàries, i molt, la voluntat política i les inversions. Perquè en política les coses no s´arreglen només amb l´aprovació de lleis i magnes declaracions institucionals. Fan falta, en definitiva, diners i ganes. I per desgràcia, en el Govern de la Generalitat no se´n veuen de moltes.

*Secretaria de cultura de la UGT-PV.

================================================================================
 
6)
 

 

Publicat en el diari AVUI (pàgina 26) diumenge 18 de gener del 2009
LA MULTICULTURALITAT EN LA CATALUNYA DEL TEMPS ACTUAL

Catalanisme i integració

Patrícia Gabancho / Periodista i escriptora gabancho.avui@gmail.com
Fa dies que circula un debat sobre el suposat biaix ètnic de la catalanitat davant la societat multicultural. És una d'aquestes afirmacions que serveixen per llançar-nos pedres a la teulada. Catalanisme i/o catalanitat ètnics? Des de quan? Si alguna cosa té Catalunya és la voluntat d'acollida de totes les migracions que s'hi han donat, l'actual inclosa. També hem après que, quan el flux migratori es fa gros, el país s'hi juga la supervivència, no pas física, és clar, sinó cultural. Les actuals societats multiculturals posen contra les cordes les cultures que no gaudeixen dels mecanismes de protecció i propagació que donen els Estats. Això no és racisme: és lucidesa. Catalunya ha de fer front a la suma -a vegades manipulada- de dues forces descatalanitzadores, la de l'Estat i la dels migrants que han vingut, no pas a fer això!, sinó a buscar un horitzó de vida.

LES SOCIETATS MULTICULTURALS SÓN dinàmiques, estimulants i creatives, fins al punt que la diversitat és un dels valors que puntuen en l'avaluació de les perspectives econòmiques d'un lloc concret. Tot això que hem guanyat. El problema és que a Catalunya l'hegemonia cultural està en disputa. No pas amb les cultures aportades per les comunitats migrants, sinó amb la cultura hegemònica d'un Estat que té en marxa una potent maquinària homogeneïtzadora per tal de reduir a posicions regionals, si pot ser folklòriques, les realitats que li fan nosa. En qualsevol societat multicultural hi ha una cultura que ocupa la posició dominant, que fa de paraigua i que serveix de pont. Una cultura a la qual s'integren, sense ni adonar-se'n, els immigrants que van arribant. A Catalunya, aquest paper de moment el fa la cultura espanyola. La pregunta, adreçada a polítics i ciutadania, és què fem amb la cultura catalana. ¿Serà en el futur la cultura paraigua o serà la cultura formatget? El famós manifest de la "lengua común" predica que la catalana sigui una, potser la més gran o potser no, de les cultures minoritàries. Heribert Barrera, per contra, afirma que aquesta minorització és la mort de la nostra cultura (ho afirma amb to erròniament ètnic, volent dir comunitat). Si Catalunya fos un país normal, existiria en la societat un cert consens sobre què significa ser català, més enllà de la ciutadania (que no neguem a ningú), amb el benentès que enlloc el gentilici no és gratuït, ni molt menys estrictament geogràfic.

LLAVORS SABRÍEM QUÈ ENTENEM PER INTEGRAR. És un procés social? Lingüístic? Cultural? Laboral? Estan relacionats, aquests factors? Jerarquitzats? Quan es parla amb els immigrants, i jo ho faig sovint, es constaten dues coses. L'una, que Catalunya aboca més esforços que ningú a donar suport als immigrants, i ho agraeixen. I dues, que aquells que han començat a parlar català han vist que el seu món s'eixampla. Tan senzill com això. El castellà, en el seu cas, connota un determinat estatus i, precisament per això, els proletaritza. Poca qualificació, barris marginals, capacitat reproductiva, en definitiva guetos. ¿És aquest el rol que atorguem als immigrants? Jo crec que Catalunya aspira a obrir horitzons. Però per escapar del tòpic, cal parlar català. No pas en relacions privades, on ningú s'hi ha de posar, sinó en les relacions amb la comunitat. En la nostra societat hi ha dos imaginaris bàsics: el de la Catalunya nacional i el de la Catalunya regional espanyola. Molta gent salta alegrement de l'un a l'altre. Ara bé, resulta que els immigrants, per pes numèric, trenquen el fràgil equilibri entre els dos projectes i seran, a la llarga, els qui decantaran la balança. Quants immigrants haurem aleshores integrat? I a què? No estem parlant de política, sinó d'imaginaris, de projectes i complicitats. O no ho volem compartir, això?

ENCARA NO SABEM DE QUÈ PARLEM quan parlem d'integrar. Les polítiques d'acollida funcionen, les polítiques d'integració no pas tant (i que em perdoni el Pacte Nacional). Bastaria l'aplicació severa de la llei de protecció lingüística vigent per normalitzar el mercat laboral en aquest àmbit. Cal? La societat ni ho sap ni respon. Gosaríem? La gran campanya que va anunciar el vicepresident perquè els catalans no canviïn estúpidament de llengua s'ha quedat al calaix. Catalunya sent que la seva identitat és una nosa afegida que val més estalviar als immigrants. Amb la qual cosa se'ls perpetua com a immigrants: una operació genial!

LA COMUNITAT CATALANA HAURIA DE sentir-se legitimada per conquerir l'hegemonia cultural en la seva societat multicultural. Les actituds, polítiques i personals, demostren que no s'hi sent. Ens cal un projecte col.lectiu a compartir, i això inclou una llengua, una cultura, una manera d'estar en el món. I una manera de cohabitar en la societat que fem entre tots, que fem multicultural. No veig per què hem de donar per fet que això s'ha de compartir en castellà. Excepte que donem per fet que definitivament anem deixant de ser aquesta anomalia que tanta nosa fa a l'univers polític, cultural i social espanyol (que també habita entre nosaltres).

POSTDATA: QUANT A FER 'BARCELONISME', l'Ajuntament se supera. Ara fa anuncis que proclamen (en anglès) la "Nació Barcelona", una "Nation of Fashion". Visc/a la frivolitat! 

================================================================================
 
7)
 
TEATRE EN VALENCIÀ:  "DESCONTROL"  ESTRENA al Teatre Principal d'Alacant el dimecres, 28 de gener a les 20:30 h
Preu:
7'50 euros butaca de Pati

Aquest preu té un 50% de descompte sobre el preu en taquilla si s'adquireixen a través de la Cívica
Per a adquirir les entrades us heu de posar en contacte amb la Cívica al telèfon 607 93 05 65 o per e-mail lacivica@lacivica.cat
http://www.lacivica.cat/d3_teatre.asp


Dissabte 31 de gener, a Cocentaina, representació de l'obra "El naixement de Jaume I" per l'Associació del Tractat d'Almisrà. Importantíssim!


CRIDA PEL TEATRE EN VALENCIÀ

El Teatre és árt, és espectacle, és diversió. Els alacantins, els il·licitans, els noveldencs, els petrerencs, els alcoians, valencians tots, també tenim el dret de gaudir-ne en la nostra llengua pròpia, l'idioma que ens singularitza, herència dels nostres avantpassats i garantia de la nostra supervivència com a poble en el futur.
Les administracions –local, autonòmica i estatal– haurien de vetlar perquè les nostres sales de teatre acolliren representacions en valencià, potenciar-les i garantir-les en les programacions. Malauradament, encara no és així. Dècades després de la mort del general Franco, encara imperen els prejudicis contra la nostra llengua. El teatre en valencià, si de cas, només té una presència testimonial, esquifida, diglossitzant. Com a molt un parell d'oportunitats a l'any –el muntatge que siga– i prou.
Com a mostra, un botó: de la programació actual de setembre del 2008 a gener del 2009 del Teatre Principal d'Alacant (participat per Ajuntament i Generalitat), de quinze obres teatrals en cartell, només una ha estat programada en valencià; de la mateixa manera, la programació de febrer a juny del 2009, ara amb dèneu muntatges, només un serà en la llengua d'Ausiàs March. L'actitud del Teatre Arniches, gestionat directament per la Generalitat Valenciana, és, potser, fins i tot més sagnant: en la programació de tardor, de nou espectacles teatrals, només un fou en valencià, amb la particularitat que, de dos dies en cartell, el segon fou en castellà. La programació de primavera manté la mateixa tònica: huit espectacles, un en valencià un dia i en castellà l'altre, i un segon en valencià. Les xifres són escandaloses pel que fa a la Mostra de Teatre: de vint-i-huit espectacles programats, només dos foren en valencià. Altrament, la ciutat d'Elx no és una excepció, malgrat estar governada per distint color polític que la ciutat d'Alacant. Les programacions del Gran Teatre i del nou espai L'Escorxador són del tot decebedores. El valencià està del tot desaparegut.
De més a més, a tot això, s'ha d'afegir l'hostilitat, potser dissimulada però mai no amagada, d'un medi de comunicació escrit de la ciutat d'Alacant, que presumeix fàtuament de pàtina d'alacantinitat, sempre molt pendent de la quantitat de públic que acudeix a una representació, no importa el tipus que siga, per l'únic fet que siga en valencià.
Per tot això, per la defensa del valencià, del teatre en la llengua pròpia d'aquesta terra, fem una crida perquè el proper dia 28 de gener, dimecres, a les 20.30 hores, omplim el Teatre Principal d'Alacant, per a assisitir a l'estrena de l'adaptació valenciana de l'obra del dramatrug nord-americà David Rabe, Descontrol (Hurlyburly), que presenta la companyia Ornitorincs. Exigim amb la nostra presència massiva la programació, en condicions d'igualtat amb el castellà, de muntatges en valencià. Perquè...

EL TEATRE EN VALENCIÀ SÍ QUE TÉ PÚBLIC
Plataforma per la Defensa del Teatre en Valencià
 
"DESCONTROL"
Basada en el text de David Rabe “Hurly Burly”
Adaptació de Diego Braguinsk i direcció Carles Sanjaime

Amb: Carles Sanjaime, Pep Ricard, Diego Braguinsk, Angel Romo

Sinopsi:
Tres individus comparteixen amistat en el tumultuós món de l'espectacle, dos ambiciosos executius i un actor de carrera incerta, tibants com cordes de violí a punt de saltar sota l'efecte de l'estrès i del combinat d'estimulants de diferent graduació, amb el qual s'anivellen.
Relat enlluernador, el centre de gravetat del qual són els valors: lleialtat, amistat, sinceritat. S'erigeix en el retrat més fosc i inhóspit d'una societat cruel, malalta, que imprimeix en els individus una desasosegant necessitat d'èxit, el més dur dels sindromes d'abstinència imaginables.
================================================================================
 
8)
 
Periòdics digitals en llengua catalana
 
Pàgina 26
Diari electrònic valencià. Informació plural i independent.
 
VilaWeb
Diari electrònic independent
 
e-notícies
El diari de referència en català
 
Racó Català
El punt d'informació dels Països Catalans
 
Diari digital de Catalunya
Notícies d'actualitat catalana Política, societat, cultura, opinió
 
El diari digital laMalla.net
 
directe.cat
informació amb independència
 
eldemà
Setmanari d'informació general
 
ANNA notícies
 
Tribuna catalana:
 
Tribuna Mallorca:
 
El Singular digital
Diari d'actualitat nacional
 
ACN
Agència catalana de notícies
 
Portal informatiu de TVC i Catalunya Ràdio
 
RàdioCatalunya.ca
La veu independent dels Països Catalans
 
Bondia Andorra
 
Bondia Lleida
 
El Debat
 
La Clau
 
Sa Meua
 
Viure als Pirineus
 
Comunicació21
 
Nació Digital
 
Cultura21
 
MónDivers
 
Edició electrònica del diari El Punt
 
Edició electrònica del diari AVUI
 
Edició electrònica del DIARI DE GIRONA
 
Edició electrònica del setmanari EL TEMPS
 
Edició electrònica d'EL PERIÓDICO DE CATALUNYA
 
Edició electrònica de DIARI DE BALEARS
 
Cercador de Notícies en català
 
================================================================================
 
 
InfoMigjorn és un butlletí que distribueix missatges informatius relacionats amb la llengua catalana, com ara:
– Retalls de notícies de premsa.
– Articles, publicats o inèdits.
– Informacions sobre seminaris, congressos, cursos, conferències, presentacions de llibres, publicacions de revistes, etc.
– Ressenyes de llibres, publicades o inèdites.
Així com altres missatges informatius relacionats amb sociolingüística, gramàtica històrica, dialectologia, literatura, política lingüística, normativa, etc.
 
Us pregue encaridament que feu arribar aquest missatge als vostres coneguts a fi que l'existència del nou butlletí InfoMigjorn siga coneguda per la quantitat més gran possible de persones interessades en la llengua catalana.
 
Si voleu donar-vos de baixa, cliqueu ací
Si voleu donar d'alta una adreça electrònica, cliqueu damunt l'enllaç: http://infomigjorn.drac.com/alta
Si voleu posar-vos en contacte amb l'administrador d'InfoMigjorn, escriviu a l'adreça InfoMigjorn@telefonica.net
 
Enviat pel servei Sala de premsa de DRAC telemàtic (http://drac.com)
 
==============================================================================