InfoMigjorn, revista virtual sobre llengua catalana [8.500 membres]
 
Butlletí número 77 (dilluns 19/01/2009) - Informació triada per Eugeni S. Reig
 
1) Joan Solà - Les universitats
 
2) Abelard Saragossà - ¿Saber a magranes… o Fer gust de magranes? ¡Confiem en el valencià!
 
3) Eugeni S. Reig - tirar-se a la pera (alguna cosa)
 
4) Jaume Fàbrega - Daltònics de la llengua
 
5) Butlletí núm. 20 de la Xarxa CRUSCAT
 
6) Programa Tasta'm
 
7) Cicle de conferències «Cristòfor Colom fou Català»
 
8) Ha eixit el número 520 del setmanari EL PUNT (Edició del País Valencià)
 
9) Jornada "Llengua i Acollida"
 
=====================================================================
Si voleu donar d'alta una adreça electrònica, cliqueu damunt l'enllaç: http://infomigjorn.drac.com/alta
Enviat pel servei Sala de premsa de DRAC telemàtic (http://drac.com)
=====================================================================

Des del 7 de desembre El Punt (edició del País Valencià) només se serveix per subscripció. Si encara no ets subscriptor, telefona al 902 45 60 00 i rebràs el setmanari al teu domicili. També pots clicar directament: http:// quiosc.elpunt.cat i restarà formalitzada la teua subscripció.

=====================================================================
 
1)
 
Joan Solà - Les universitats
 
Publicat en el suplement de cultura del diari AVUI dissabte 17 de gener del 2009
 

Les universitats

 

Fa uns quants dies els feia arribar l'opinió de dos professors de secundària sobre la situació del català en aquell àmbit educatiu. Al mateix temps apareixia a la revista Enxarxa't de la Universitat de Barcelona (desembre 2008) un article no menys crític i preocupant del fins aleshores vicerector d'Estudiants i Política Lingüística, Jordi Matas Dalmases. Des d'aquí ja vaig protestar contra la covardia de la Llei d'Universitats del 2003. Els resumeixo l'article de Matas.

Avui hi ha cinc referents per a la política lingüística universitària: la Constitució, l'Estatut, l'al.ludida Llei d'Universitats, la Llei de Política Lingüística i un acord unànime dels rectors del proppassat juny de fer aplicar la legislació. L'aplicació s'ha de concretar en tres aspectes de la vida universitària: l'ensenyament, la recerca i la contractació de professorat. Doncs bé, Matas afirma que «durant molts anys hem viscut de la inèrcia d'aquell impuls inicial [dels primers anys de la democràcia] fins a arribar a l'actual estat de somnolència política i acadèmica en aquest àmbit»: d'una banda, «cap responsable polític d'universitats ha establert ni tan sols unes mínimes bases lingüístiques per tal que les universitats de Catalunya puguin desenvolupar amb seguretat i amb objectius de país clars la seva política lingüística»; d'una altra banda, diversos rectors han dit públicament que no pensen aplicar aquell acord unànime, «demostrant un menyspreu a les regles de funcionament del Consell Interuniversitari de Catalunya i ridiculitzant l'autoritat dels responsables polítics d'universitats». Les universitats, doncs, es troben fraccionades i es mouen «en un desori lingüístic que s'ha volgut emparar en un malentès principi d'autonomia universitària».

En l'ensenyament, entre una oferta de més de cent graus, només n'hi ha tres que es puguin fer íntegrament en català. Però els doctorats i els postgraus «també formen part de l'ensenyament i l'aprenentatge», i en canvi polítics i rectors recomanen que el català no s'utilitzi en aquests nivells. En el segon aspecte, «ni l'ANECA [Ministeri] ni l'AQU [Generalitat] reconeixen la recerca feta en català». Pel que fa a exigir al professorat permanent el coneixement de la llengua del país, la Universitat de Barcelona és per ara l'única que, entre altres mesures positives, l'exigeix com a requisit previ, diu Matas.

«Aquesta passivitat i menyspreu per la lletra de la llei és, al meu entendre, fruit de la por i, sobretot, de la hipocresia»: hipocresia és actuar públicament al marge o en contra del que s'avala verbalment o legalment, en privat, en moments d'eufòria o d'eleccions, etc. I això és el que hem fet durant tots aquests anys. Anem tirant a base de protestes cada cop més localitzades i menys audibles, fent veure que aquesta contradicció profunda i flagrant no ens afecta, però veient com cada cop se'ns fa més difícil d'articular una reacció col.lectiva que ens salvi de l'arraconement definitiu de la nostra llengua.

 

Joan Solà

 
NOTA.- El text d'aquest article és l'original que Joan Solà ha enviat al diari AVUI i que ha tingut l'amabiliat d'enviar també a la llista InfoMigjorn, per tant podria haver-hi alguna petita diferència entre aquest text i el publicat en el diari.
 
===============================================================================
 
 
2)
 

¿Saber a magranes… o Fer gust de magranes? ¡Confiem en el valencià!

Abelard Saragossà
(Article escrit per a la revista Viajer@s por la Comunidad Valenciana, que no va arribar a veure la llum perquè la revista va deixar de publicar-se).
 

Al voltant de les llengües, hi ha una garbera de prejudicis, molts dels quals confluïxen finalment en el mateix albelló: la desconsideració de la llengua parlada. Per contra, els lectors d'aquesta secció ja han comprovat diverses voltes el grau de precisió i d'adequació que podem trobar en la conjuminació del valencià tradicional i la llengua popular.

U dels prejudicis és pensar que la llengua clàssica sempre és millor. Certament, els valencians hem de sentir molt de respecte per la llengua de Tirant lo Blanch. Respecte i, també, molt d'orgull. Però, de la mateixa manera que una persona pot estimar més d'una cultura (i més d'una llengua), igual passa en el tema que tenim ara entre mans: alhora que respectem i estimem el valencià clàssic, també hem de respectar i estimar el valencià contemporani. Encara més: la llengua de Joanot Martorell ens ha de donar seguretat; però el fonament predominant de la llengua particular de cada valencià ha d'estar… en el valencià espontani de la seua comarca. Realment, de la llengua clàssica hem d'importar sobretot prestigi, adobat amb una paraula solta per ací i alguna expressió per allà. En canvi, en les qüestions lingüístiques estructurals hem d'estar ben agarrats a la llengua viva. Agarrats i arrelats.

Per a passar de la teoria a la pràctica, comentarem un ús del verb saber que té relació amb els sentits. Si mirem el formidable Diccionari Català-Valencià-Balear, trobarem que el primer valor de saber és ‘fer gust, trobar gust'. Com ara, sant Vicent Ferrer escrivia Si ha de menjar, no li sap bo, és a dir, Si ha de menjar, no ho troba bo. Un altre exemple: el famós llibre de cuina medieval del mestre Robert diu: Si no sap prou al gingebre, met-n'hi un poc. Tanta importància arribà a tindre eixe ús del verb saber, que els nostres avantpassats el podien aplicar metafòricament. Així, en compte de dir que una envestida era més una batalla frontal que un torneig galant, la novel·la clàssica Curial i Güelfa escriu: Açò que ara fa, més sap a mortal batalla que a torneig. El mallorquí ha conservat algun ús del valor medieval; així, si la carn d'un conill no és tan melosa i suau com calia esperar, asseguren que «Aquest conill sap a sa mare».

«Asseguren», acabe d'escriure. Hauria sigut més prudent dir Els mallorquins asseguraven cap a 1900. Perquè eixa manera de parlar fa molts segles que començà a retrocedir i, en valencià, deu fer molt de temps que no en queda pràcticament ni rastre. Per a un valencià actual, la forma saber només vol dir una cosa: ‘conéixer, tindre informació d'una cosa'. Per això interpretaríem malament unes paraules del filòsof valencià Arnau de Vilanova: el delit del bon saber. Per a ell, eixes paraules no significaven ‘el plaer o delit dels bons coneixements', sinó ‘el plaer del bon gust'.

Per a saber què ha passat entre l'estadi lingüístic de l'antigor i el valencià modern, només hem de fer una paral·lelisme entre el sentit de l'olfacte i el del gust. Quan activem eixos sentits, diem olorar i tastar (com ara en les oracions imperatives Olora eixa mel, Tasta les cireres). Quan hem fet eixa operació sensorial, rebem la resposta: Sentim l'olor de la mel, Sentim el gust de les cireres. Si parlem sense fer referència a les persones, també expressem de la mateixa manera les sensacions de l'olfacte i del gust: usem les construccions fer olor de i fer gust de (La mel de maig fa olor de romer, Eixes cireres fan gust de podrit).

Per a munyir eixes coincidències i deduir què comporten, recordarem que, en els articles anteriors, vàrem vore que, darrere d'eixes tres actuacions lingüístiques (tastar / sentir gust / fer gust), hi han unes bones estructures lingüístiques i, per tant, l'evolució del valencià ha sigut positiva. A més, hi havia una altra raó per a abandonar el verb saber amb el valor ‘fer gust': deu fer una caterva de segles que, amb tota la raó del món, no establim cap relació entre el sentit del gust i l'adquisició de coneixements. Perquè, en efecte, si el verb actual saber significava inicialment (fa molts milers d'anys) ‘fer gust', hem de deduir que, en les beceroles remotes de la cultura llatina, la primera font per a adquirir coneixement estava en el nostre paladar: en el gust. Però ja fa molts segles que el coneixement humà adquirit i transmés de generació en generació és tan important, que és del tot autònom dels nostres sentits. En eixa situació, és del tot comprensible que hàgem acabat per deslligar el verb saber del sentit del gust, de manera que eixe verb només significa una cosa per als valencians actuals: ‘adquirir informació sobre una cosa'.

Ara, ja podem lligar els caps finals. ¿Què aportava Serrat quan cantava que el nom d'una dona li «sabia a hierba»? Diria que la resposta és aquesta: aportava un arcaisme gens útil. En l'estadi lingüístic en què ens trobem, la construcció perfecta és la que diem tots els valencians: El seu nom fa gust d'herba. No té sentit tampoc que marginem un nom tan normal com és gust davant de sabor. Quan saber significava ‘fer gust', la parella saber i sabor era com suar i suor, com doldre i dolor. En canvi, és natural que, en desaparéixer el verb, el nom anara perdent-se a poc a poc. Potser no ha desaparegut del tot perquè en el segle xv vàrem crear el verb assaborir. Quan tastem una cosa i ens agrada, tendim a recrear-nos en el gust, de manera que l'assaborim.  Ara bé, el nom lligat al verb assaborir és assaboriment i, per tant, gust i sabor són sinònims.

Tornem a la llengua clàssica. Als valencians actuals, ens convé saber que el verb saber també significava, fa segles, ‘fer gust'. Però no hem de saber això per a imitar-ho, sinó per a entendre més bé la literatura valenciana clàssica i, també, per a saber quin és l'origen de dos expressions sinònimes actuals, saber mal i saber greu. Quan un valencià diu Em sap mal haver arribat tard, és conscient que s'excusa expressant un valor que també té lamentar. En canvi, no entén de quina manera la combinació de saber i mal desemboca en el valor dit. I tenim tota la raó per a no entendre-ho, ja que l'explicació està en el valor que ha desaparegut. Quan un valencià antic deia Me sap mal haver arribat tard, era conscient que expressava el valor següent Tinc mal gust de boca per haver arribat tard. Per contra, quan desapareix el valor original de saber la construcció saber mal esdevé, inevitablement, una frase feta, exactament com quan un persona té el disgust que algú li dóna carabassa. Per la forma, donar carabassa i saber mal són construccions. Però, pel significat, és com si foren una paraula només (donar carabassa = denegar; saber mal = lamentar).

El camí que hem seguit en el darrer article que dediquem als verbs dels sentits permet extraure una lliçó molt important. Hem de procurar prestigiar la nostra manera de parlar (preferir gust a sabor, i no enyorar saber a davant de fer gust de o fer gust a). I, això, per una raó molt simple: perquè fer eixa operació comporta que ens donem prestigi a nosaltres mateixos. Correlativament, desconfiar del valencià equival a desconfiar dels valencians com a poble; i, si arribem a l'extrem de menysprear el valencià, és perquè ens menyspreem a nosaltres mateixos.

Per a avançar cap al nord d'identificar-nos més amb nosaltres mateixos, el poble valencià ha de tindre, en el tema de la llengua, el suport incondicional dels lingüistes. La nostra faena no és ¡vinga rectificar i galtejar els parlants!, sinó tot el contrari: afavorir la confiança i potenciar l'autoestima. Cosa que hem de fer amb dos instruments: amb la tendror humana de la mà càlida i amb el rigor de l'objectivitat. En concret, la primera obligació que tenim els lingüistes valencians és mostrar la quantitat esbalaïdora de paraules i de construccions precises i meravelloses que hi han en la llengua que parlem cada dia.

 

================================================================================
 
 
3)
 
Eugeni S. Reig - tirar-se a la pera (alguna cosa)
 
Entrada del llibre Les nostres paraules
 

tirar-se a la pera (alguna cosa)

Apropiar-se algú d'alguna cosa, especialment diners, quedar-se-la, fer-la seua

Eixe tot s'ho tira a la pera.

La paraula valenciana pera que apareix en aquesta locució és exactament la paraula llatina pera que significa sarró, és a dir ‘bossa que es du penjada al coll per a guardar-hi coses diverses'.

 

En valencià també es diu: embutxacar-se

La llengua estàndard sol emprar: embutxacar-se, ficar al cove

En castellà es diu: echarse a la bolsa (o a la saca), embolsarse

 

================================================================================

 
4)

 

DALTÒNICS DE LA LLENGUA

 

Jaume Fàbrega

 

A casa, la meva àvia  de Vilavenut, el Pla de l'Estany, monolingüe catalana i no il·lustrada (era pagesa) només usava la paraula capolar per indicar el que ara en diem “picar carn” (i derivats com “picadora”, etc.) “Picar”, en el meu parlar, vol dir “pegar” (com diuen a Barcelona) una persona. Capolar era preceptiva, per exemple, quan es matava el porc i es capolava la carn, quan feia la pilota i capolava la carn amb la mitja lluna, etc. Els lingüistes ens diuen que capolar és la paraula correcta (i altres derivats, com capoladora).

En un dels llibres de gastronomia que he publicat, i en el qual utilitzava aquest terme, els serveis de correcció me'l varen canviar, adduït que no s' entenia! M'he trobat altres vegades amb casos semblants. Haig de dir, no obstant això, que no he estudiat mai formalment català (sóc, doncs, autodidacte), però sempre he mirat d'aprendre'n més i més, ja que la llengua m'emociona i m'entusiasma –a través dels seus diversos parlars– i obtenir-hi el màxim de competència... Cosa que a vegades m'ha servit de ben poc: des del TERMCAT, per exemple, no han fet cas d'algunes propostes meves (en el camp del lèxic de cuina), crec que molt més encetades que  algunes de les que proposen: hi ha serveis lingüístics que encara fan servir l'horrorós i incorrecte “xarrup” per sorbet. Altrament, com se sap, la Corpo és, cada cop més, una màquina destructiva del català; en els programes de gastronomia hi he sentit “olora” (cal de l'espanyol “huele”), “catar” o “cata”, “provar” (ja ningú tasta), barrica (occitanisme, però vingut de l'espanyol), “bodega” (els de vins es veu que beuen a dins d'un vaixell), “cuit” per bullit i moltes altres barbaritats, pagades i sostingudes amb diner públic. L'encarregat de “cuines” de TV3, tot i que sap parlar el català (que, no obstant, deu trobar poc fi) només escriu en espanyol (incloent-hi el seu blog; i signa, quan no cal·laborava a l'Avui, on havien de traduir els seus articles, a la castellana manera). Actualment, aquest mateix diari, té una col·laboradora que també, ara i adés (segons el mitjà), transvesteix el seu nom i no sap ni un borrall del català escrit. Heus aquí, doncs, que no pas solament Catalunya Ràdio, Catalunya Informació, Canal 33 o TV3 menyspreen la llengua catalana, sinó també alguns mitjans escrits i editorials. En qualsevol país, els periodistes o col·laboradors que no coneixen el lèxic especialitzat en la pròpia llengua –estem parlant d'emissores públiques–, i que menyspreen tan obertament la llengua catalana (cada dissabte ho podem comprovar), serien acomiadats a l'acte: acceptaríem un guàrdia urbà daltònic? Doncs en aquest país tenim daltonians de la llengua, que cobren una picossada per una feina mal feta.    

 
================================================================================
 
5)
 
Butlletí núm. 20 de la Xarxa CRUSCAT
Desembre de 2008 i gener de 2009
Podeu llegir-lo en el format corresponent a
http://www.demolinguistica.cat/butlleti/butlleti.htm
 
================================================================================
 
6)
 

Programa Tasta'm

La traducció que ha fet la novel·lista valenciana Encarna Sant-Celoni Verger d'Els mil i un quarts d'hora de T. S. Gueullette (Moll, 2008) ha estat triada per a participar en el programa Tasta'm, que s'emmarca en els plans de foment de la lectura de la Generalitat de Catalunya i del Govern Balear.

El programa Tasta'm consisteix en l'edició d'opuscles amb primers capítols o extractes de novetats editorials en llengua catalana, que seran distribuïts de manera massiva i amb periodicitat setmanal, durant 50 setmanes, a través dels transports públics de Catalunya i Balears (bus, metro, trens de rodalia, ferrocarrils, tramvia, etc). El tiratge de cada opuscle serà de 150.000 exemplars, dels quals 145.000 es distribuiran a Catalunya, i els altres 5.000, a Balears.

 

La relació d'alguns dels títols, autors i calendari és la següent:

  • Els mil i un quarts d'hora, de T. S. Gueullette (Editorial Moll). Del 19 al 25 de gener de 2009.
  • Ala de corb i els traficants d'esclaus, d'Enric Larreula (Baula Editorial). Del 26 de gener a l'l de febrer de 2009.
  • Criatures obstinades, d'Aimée Bender (Club Editor 1984). Del 2 al 8 de febrer de 2009 de 2009.
================================================================================
 
7)  

 

« Cristòfor Colom fou català »

 

Cicle de Conferències

Dies 20, 22, 29 de Gener i 5 de Febrer 2009

Reial Cercle Artístic de Barcelona

C/. Arcs , 5 BARCELONA

http://www.reialcercleartistic.com/

 

 

 

Dia  20   de Gener 2009

a  2/ 4 de 8 h ( 7:30 h)

Cristòfor Colom: Informació general, documentació, proves científiques i sentit comú

A càrrec de Jordi Salat Orteu

 

Dia 22 de Gener 2009

a 2/4 de 8 h ( 7:30 h)

Miquel Ballester, l'amic català de Cristòfor Colom

A càrrec de Ernest Vallhonrat Llurba

 

Dia 29  de Gener 2009

a 2/4 de 8 ( 7:30 h)

El mètode científic aplicat als escrits atribuïts a Colom fa pensar que el català podria ser la seva llengua materna.

Lluís de Yzaguirre

 

Dia 5 de Febrer  2009
a 2/4 de 8 h ( 7:30 h)
Cristòfol Colom, príncep de Catalunya

A càrrec de Jordi Bilbeny

 

================================================================================

 
8)
 
Ha eixit el número 520 del setmanari EL PUNT (Edició del País Valencià) diumenge 18 de gener del 2009
 

 SUMARI

 

DOSSIER

  • LÍDERS EN ATUR,  degut a la recessió econòmica i a la política desenvolupista que planteja el govern presidit per Francisco Camps coincident amb un model de creixement obsolet que ja porta a la crisi. 

OPINIÓ

·       Aquesta setmana, trobem els espais de: Mard Adell i Cueva, Josep Lluís Doménech, Vicent Luna i Sirera, Rafa Arnal, Sico Fons, Eugeni S. Reig (Clar i en valencià), Dolors Jimeno (De viatge), Míriam Diaz (El monòleg), Mònica Baixauli (La claqueta) i Josep Lluís Pitarch (El repunt).

 

 

ENTREVISTA

  • CARME PÉREZ APARICIO,   acaba de publicar “La fi del Regne de València”, un complet i ampli repàs a la Guerra de Successió i les seues conseqüències en el nostre país, i on la gran experta en aquest període aprofundeix en les causes de l'alçament austracista.

 

POBLE

  • EL PLA ZAPATERO ANIRÀ A L'ESPORT,   degut a que l'Ajuntament d'Alaquàs ha aprovat destinar 5,34 milions d'euros a la remodelació de les instal·lacions del Terç. Les obres donaran treball a més de 150 persones durant l'any 2009.

 

REPORTATGE

  • DÉU VIATJARÀ EN BUS PER VALÈNCIA una ciutat especialment motivada per acollir la iniciativa després de la criticada visita del Papa en 2006 i la comunió d eles institucions amb la jerarquia catòlica.

 

CONTRAPORTADA

  • EL MIRACLE JOAN AMÈRIC,  torna a revifar després de huit anys de silenci productiu i del pes que sobre ell exerceix la indústria musical, però tot i això, continua en escena.

 

AQUESTA SETMANA A PRESÈNCIA:

§      Dossier:  La T-1 a punt de solfa.

§      Reportatge: Adéu a Bush.

§      Entrevista: Jaume Guillamon.

§      Societat: Rellotges de país.

 

 

================================================================================

 
9)
 
Llengua i Acollida
 
Tipus: jornada
 
Organitza: Institut de Ciències de l'Educació (ICE) i Govern de les Illes Balears
 
Data: 29/01/2009
 
Lloc: A la sala d'actes i a les aules AA22 i AA23 de l'edifici Gaspar Melchor de Jovellanos. Campus universitari
 
Horari: De 8.30 a 20 hores
 
Matrícula: Serveis administratius de l'edifici Sa Riera. Tel.: 971 17 31 32 / 24 10.
 
Període de matriculació: de 13/01/2009 a 28/01/2009
 
Més informació: http://www.uib.es/ca/infsobre/estructura/instituts/ICE/FPP/jornada-acollida-llengua/
 
================================================================================
 
 
InfoMigjorn és un butlletí que distribueix missatges informatius relacionats amb la llengua catalana, com ara:
– Retalls de notícies de premsa.
– Articles, publicats o inèdits.
– Informacions sobre seminaris, congressos, cursos, conferències, presentacions de llibres, publicacions de revistes, etc.
– Ressenyes de llibres, publicades o inèdites.
Així com altres missatges informatius relacionats amb sociolingüística, gramàtica històrica, dialectologia, literatura, política lingüística, normativa, etc.
 
Us pregue encaridament que feu arribar aquest missatge als vostres coneguts a fi que l'existència del nou butlletí InfoMigjorn siga coneguda per la quantitat més gran possible de persones interessades en la llengua catalana.
 
Si voleu donar-vos de baixa, cliqueu ací
Si voleu donar d'alta una adreça electrònica, cliqueu damunt l'enllaç: http://infomigjorn.drac.com/alta
Si voleu posar-vos en contacte amb l'administrador d'InfoMigjorn, escriviu a l'adreça InfoMigjorn@telefonica.net
 
Enviat pel servei Sala de premsa de DRAC telemàtic (http://drac.com)
 
==============================================================================