InfoMigjorn, revista virtual sobre llengua catalana
_________________________________________
.........................[8.000 membres].........................
 
 
Resum número 15 (dimecres 24/09/2008)
 
Si voleu donar-vos de baixa, cliqueu ací
Si voleu donar d'alta una adreça electrònica, cliqueu damunt l'enllaç: http://infomigjorn.drac.com/alta
Si voleu posar-vos en contacte amb l'administrador d'InfoMigjorn, escriviu a l'adreça InfoMigjorn@telefonica.net
 
Enviat pel servei Sala de premsa de DRAC telemàtic (http://drac.com)

 
1) Til Stegmann creu que no cal impartir classes de castellà a Catalunya
 
2) Eugeni S. Reig - fer i no "posar"
 
3) Europa nega la persecució del castellà a Catalunya
 
4)  Iu Forn - EUROPA PERSEGUEIX EL CASTELLÀ
 
5) Primera Jornada "És A Dir"
 
6) Laudatio d'Emili Casanova en la investudura com a doctor honoris causa per la Universitat de València de Joan Veny
 
7) Oferta de feina
 
8) "Vicky Cristina Barcelona" en català
 
=============================================================================
 
 
1)
 
Til Stegmann creu que no cal impartir classes de castellà a Catalunya
 
Publicat en el diari AVUI dilluns 18 d'agost del 2008
http://paper.avui.cat/article/societat/136631/stegmann/veu/innecessari/lensenyament/castella.html
 

Stegmann veu innecessari l'ensenyament del castellà

El prestigiós filòleg critica l'aposta del govern català per potenciar l'educació trilingüe a les escoles
Considera que la Constitució no respecta la resta de llengües oficials
A les escoles es fa més castellà del que caldria, segons Stegmann

"No seria necessari impartir classes d'espanyol a Catalunya. El més normal és que al país s'hi pugui viure íntegrament en català, perquè no és una llengua de segona". Qui fa aquesta afirmació és el prestigiós filòleg Til Stegmann, creador del mètode EuroCom per aprendre de forma simultània tots els idiomes de la mateixa família lingüística. Defensa que els alumnes catalans aprenguin el castellà a través del seu mètode al mateix temps que aprenen la resta de llengües d'origen llatí.

És en aquesta línia que Stegmann, premi internacional Ramon Llull 2006, es mostra molt crític amb l'aposta de la Generalitat per una educació trilingüe -català, castellà i anglès-, perquè segons seu parer, "representa tancar portes al coneixement d'altres llengües", i acaba "afavorint el tracte de privilegi" per al castellà. "L'espanyol no ha de ser l'idioma prioritari, encara que la Constitució espanyola així ho digui", va afirmar aquest acadèmic en unes jornades sobre multilingüisme a la Universitat Catalana d'Estiu.

Stegmann denuncia que la Constitució és "errònia" en el capítol dels idiomes, perquè "no respecta les altres llengües", ja que les supedita a l'espanyol, quan de fet totes "haurien de tenir el mateix dret".

D'altra banda, Stegmann va aprofitar per criticar el manifest signat per diversos "intel·lectuals" en defensa del castellà, entre ells alguns catalans, i els va recordar que "no hi ha ni un sol nen que no aprengui castellà a Catalunya", perquè és una llengua que "és a tot arreu i s'aprèn al carrer".

El mètode Stegmann

De pares alemanys, nascut a Barcelona i educat a Alemanya i als EUA, Stegmann parla una dotzena d'idiomes i assegura que aprendre'ls és una qüestió de motivació. El mètode EuroCom, que Stegmann vol implantar com a prova pilot en algunes aules catalanes, enumera els punts de coincidència entre les principals llengües romàniques i permet llegir i comprendre en molt poc temps tots els idiomes d'aquesta família. Només cal aprendre les regles sobre com es transformen uns determinats fonemes en altres quan es canvia de llengua.

Aquest catedràtic de la Universitat de Frankfurt, fundador de la Biblioteca Catalana de Frankfurt, ha contribuït a la difusió de la cultura amb la traducció a l'alemany d'obres d'autors catalans, i té en el seu currículum més de 300 articles científics sobre llengües.

(Notícia publicada dilluns 18 d'agost del 2008 en la pàgina 23 del diari AVUI)

 

==============================================================================

2)
 
Eugeni S. Reig - fer i no "posar"
 
 
fer i no "posar"
 
 

En castellà, si em ruboritze “me pogo colorado (o rojo) como un tomate”. En valencià em faig roig (o vermell) com un titot. “Em faig”, no “em pose”.

En castellà, si tinc un sobresalt i m'esglaie, “me pongo blanco como un muerto”. En valencià, “em faig blanc com la paret (o com el paper)”. “Em faig”, no “em pose”.

En castellà, si patisc d'aliacà, és a dir, d'icterícia, “me pongo amarillo”. En valencià, “em faig groc”. “Em faig”, no “em pose”.

En castellà, si menge com un energumen i no faig estrici, “me pongo gordo como un tonel”. En valencià, “em faig gord com un porc”. “Em faig”, no “em pose”.

En castellà, si fruïsc fins a la sacietat menjant (o amb altres coses), “me pongo las botas”. En valencià, “faig l'agost”. “El faig”, l'agost, no “em pose” res.

En castellà, si algú s'aborrona a causa del fred, de la por o perquè rep una emoció molt forta, “se le ponen los pelos de punta” o “se le pone la carne de gallina”. En valencià, “se li fa pell de gallina”. “Se li fa”, no “se li posa”.

En castellà, si amb paraules o gestos desperte el desig vehement d'alguna cosa en una altra persona, “le pongo los dientes largos”. En valencià, “li faig dentetes (o denteta)”. “Li faig”, no “li pose” res.

En castellà, si parle malament d'algú, “lo pongo verde o lo pongo de hoja de perejil”. Em valencià, “el faig un drap vell”. “El faig”, no “el pose”.

En castellà, si algú s'atribuïx mèrits que no té amb intenció de presumir, “se pone moños”. En valencià, “fa el fatxenda” (o “fa el gall”). “Fa”, no “es posa” res.

En castellà, si emmalaltisc, “me pongo enfermo”. En valencià, “em faig malalt”. “Em faig”, no “em pose”.

En tots els casos anteriors hem d'emprar sempre el verb fer, mai el verb posar.

 
 
===============================================================================
 
 
3)
 
Europa nega la persecució del castellà a Catalunya
 
Publicat en el diari AVUI divendres 19 de setembre del 2008

 

Europa nega la persecució del castellà a Catalunya

La Comissió Europea no ha rebut cap queixa per discriminació i elogia el model lingüístic del Principat
Admet que els catalans canvien constantment al castellà "sense ni tan sols adonar-se'n"
 

Ningú s'ha queixat mai a Brussel·les que el castellà estigui discriminat a Catalunya i la Comissió Europea no creu que pateixi cap persecució. Així ho va revelar ahir el comissari de Multilingüisme, Leonard Orban, que va admetre que els catalans es fan un fart de canviar al castellà "sense ni tan sols adonar-se'n" i va elogiar el model lingüístic català, que permet als que no són catalanoparlants po-der viure amb "facilitat" a Catalunya.

Orban va irrompre en la polèmica que des d'alguns sectors s'intenta atiar sobre la llengua per clavar una bufetada als que alerten que el castellà corre perill de desaparèixer en algunes parts de l'Estat. El comissari va ser a Catalunya el novembre de l'any passat per comprovar el multilingüisme de La Caixa, del Futbol Club Barcelona i d'una escola del barri de les Corts de la capital catalana, a més d'entrevistar-se amb el president de la Generalitat, José Montilla.

Experiència romanesa

Orban, que va presentar ahir un informe sobre multilingüisme, va citar els seus compatriotes romanesos que han immigrat a Barcelona per reforçar l'evidència que a Catalunya es pot viure en castellà amb total normalitat, a diferència del que passa amb el català.

"Els romanesos que viuen a Barcelona estan impressionats amb la capacitat que té molta gent de canviar d'una llengua a una altra sense cap dificultat i sense ni tan sols adonar-se que ho estan fent", va explicar en declaracions als periodistes.

La Comissió Europea no ha rebut fins ara cap denúncia a pesar del soroll que fan alguns partits i entitats i això, va assegurar Orban, confirma "la facilitat de viure a Catalunya parlant castellà, català o fins i tot altres idiomes". El comissari va reclamar que les llengües "uneixin la comunitat i no l'enfrontin, i reforcin la comprensió i no el separatisme".

Elogis afegits

No és el primer cop que Brussel·les lloa el model lingüístic que s'aplica a Catalunya des de fa 25 anys: el setembre de l'any passat, un grup d'experts va elogiar la immersió lingüística de l'ensenyament i va proposar estendre-la a la resta de la Unió Europea (UE). "Les comunitats bilingües són un important laboratori de bones pràctiques", subratllava el seu informe, que apostava per "difondre" arreu dels 27 "el know-how adquirit en els col·legis bilingües d'Euskadi, Galícia, Catalunya i el País Valencià, on s'han implantat des de fa dècades mètodes sofisticats d'immersió lingüística".

 
===============================================================================
 
4)
 
Iu Forn - EUROPA PERSEGUEIX EL CASTELLÀ

 

Notícia publicada al diari AVUI, pàgina 2. Diumenge, 21 de setembre del 2008

http://paper.avui.cat/article/opinio/140025/europa/persegueix/castella.html

 

EUROPA PERSEGUEIX EL CASTELLÀ

Iu Forn

Sisplau, cridi amb mi: "Europa no, Brunete sí". No, si es veia venir, que això d'Europa només ens portaria desgràcies. És increïble haver de suportar com un paio que és una cosa que en diuen comissari de Multilingüisme ens diu, a nosaltres, que el castellà no està perseguit a Catalunya. I, a més, s'atreveix a elogiar el model lingüístic català. Comissari, diu... Nosaltres sí que li enviaríem un comissari. Però dels de veritat, d'aquells de tota la vida. I ja veuria vostè si se li passa la borratxera al romanès aquest. Sí, perquè és que el tal Leonard Orban és romanès. Segur que és gitano o alguna cosa. Ho veu, com la sagrada Europa no hauria d'haver obert les seves portes a comunistes renegats? Però, on hem anat a parar. Don Francisco, vuelva que se le gira faena!!!

Ràpid, preparem un nou Manifiesto. Aquest, contra Europa, així en general. Contra aquesta Europa governada per gitanos romanesos que volen aniquilar l'idioma espanyol. No a la dictadura lingüística de l'Europa traïdora!!! Imprimim octavilles amb aquest lema i que Air Berlin les bombardegi sobre pobles i ciutats (avís per a manipuladors que no saben llegir: el bombardeig es refereix a octavilles). Recuperem el mític "Si ellos tienen ONU, nosotros tenemos dos". "Europa no, Brunete sí"!!!

Però... ara que hi pensem... Si comencem aquesta campanya, estarem fent propaganda de l'informe. I potser algú dels nostres decideix llegir-se'l, escapa al pensament únic i té una opinió pròpia i sense estar prèviament manipulada... Ui, no. Això sí que no. Res, esborri la campanya, retiri els crits, que aterri Air Berlin. La Unió Europea no ha fet cap informe. Informe? Hi ha un informe? On? Ah, sí!!! L'informe que diu que el PSOE vol fer pancatalanisme a l'Aragó. Sí, sí, ja el coneixem. Coi, i tant, que el coneixem, si l'hem creat amb les nostres manetes, he, he, he. Va, cridi amb nosaltres: "Pancatalanisme no, a l'Aragó"... Més fort, que no sentim res...

 
==============================================================================
 
 
5)
 
Primera Jornada "És A Dir"
Els noms propis d'alfabet no llatí en els mitjans de comunicació


Data de la jornada: 20-2-2009

Al-Qaeda o Al-Qaida?, Shevchenko o Xevtxenko?... La presència de noms propis procedents de llengües que no fan servir l'alfabet llatí (com l'àrab, el rus, l'hebreu, etc.), tant de l'àmbit de la política com dels esports o la cultura, és constant en els mitjans de comunicació d'arreu del món. Tot i això, no sempre s'escriuen ni es pronuncien de la mateixa manera, per factors diversos.
L'És A Dir, el web lingüístic de la CCMA, convoca una jornada de reflexió i intercanvi sobre la transcripció gràfica i la pronúncia dels noms propis de les llengües que no s'escriuen amb l'alfabet llatí.
Les llengües escrites amb l'alfabet llatí poden generar problemes d'adaptació de la pronúncia en context de locució en català: cal saber quins sons representen les lletres i adaptar-los al context català. Però en el cas de les llengües que utilitzen altres alfabets, hi ha un pas previ, que consisteix a determinar com s'han d'escriure (transcriure o transliterar), i a continuació establir com els hem de dir. La cosa es complica en el marc de les TIC i la globalització. Quan l'accés a la informació és www, té sentit que cada llengua faci servir una transcripció gràfica diferent per reproduir un mateix nom propi? O, al contrari, convé disposar de grafies "internacionals"? Per a quins noms?
Calendari previst:

-      Setembre 2008: 1a convocatòria.
-      Novembre 2008: 2a convocatòria.
-      17-12-2008: tancament de recepció de comunicacions.
-     14-1-2009: acceptació de les comunicacions i programa definitiu.
-      20-2-2009: celebració de la jornada, de 9.30 a 18.

Aquesta convocatòria s'adreça als mitjans de comunicació, especialment els representats a l'Antena de Terminologia del Termcat, i a les institucions